En català, hi ha termes fixats manllevats de l’anglès (o d’una altra llengua) que no s’han adaptat gràficament.
| Seeing perfecte, imatges sense cap tipus de tremolor. |
| Els splines són corbes que es van introduir per aproximar altres funcions. |
| L’anglès destaca com a lingua franca en múltiples àmbits de la recerca. |
Aquests termes fixats però no adaptats gràficament es poden escriure en
cursiva si es considera que el destinatari del text no coneix el terme i, per tant, tampoc no en sap la procedència ni la pronúncia correcta. En canvi, si el terme és d’ús habitual per als destinataris s’acostuma a escriure en rodona.