D’acord amb l’article 12.1 de l’Estatut, «la Universitat de Barcelona s’estructura en facultats i escoles universitàries, departaments, instituts universitaris de recerca i altres unitats que es puguin crear en l’exercici de la seva autonomia i per al compliment dels seus objectius».
Amb el desplegament del model organitzatiu i els diversos plans d’ordenació, els campus, que eren mers conjunts de terrenys, instal·lacions i edificis de les universitats, esdevenen veritables estructures administratives i de gestió que concentren les activitats de docència, recerca i transferència per als centres que s’hi concentren.
Més enllà d’algunes
remarques i
casos particulars, les denominacions dels campus obeeixen a uns
principis bàsics, que comparteixen amb la resta de nomenclatura universitària. A més a més, respecten aquests criteris lingüístics:
- Segueixen una estructura fixa, sense nexes entre el genèric i el descriptor, que sovint té com a referent un nom de lloc.
| Campus + [topònim]
Campus Diagonal [en al·lusió a l’avinguda Diagonal]
Campus Mundet [en al·lusió al recinte de Mundet] |
- S’escriuen amb majúscules inicials de noms i adjectius, atès que són entitats constituïdes formalment (amb funcions, estructura i òrgans de gestió propis).
| Campus Sants Campus Torribera |
- Pel que fa a la traducció, el genèric campus, que encapçala la denominació, es tradueix a la llengua del document en què apareix. Els descriptors que el segueixen, es mantenen en català, encara que tinguin una forma tradicional en la llengua d’arribada.
| Campus Diagonal Clínic [en castellà] Diagonal Clínic Campus [en anglès] |