Els noms de pila es mantenen en la llengua en què vinguin escrits i, sobretot, es vetlla perquè hi hagi coherència en un mateix text, és a dir, que sempre s’escriguin de la mateixa manera. Pel que fa als cognoms castellans, cal respectar-ne l’accentuació. Només si la persona interessada ho expressa explícitament, s’hi apliquen les regles d’accentuació en català.
| Lluïsa García, Pere Garcia. |
S’ha de tenir en compte que els noms d’un mateix text vagin tots abreujats o no hi vagin.
| els alumnes J. M. Montcada, N. Rius i M. Solà. |
O bé
| Josep M. Montcada, Núria Rius i Marta Solà. |
En el cas de noms estrangers de personatges públics o històrics, i de personatges ficticis de la literatura universal se segueix la transcripció o transliteració del
Gran Larousse Català o de la
Gran Enciclopèdia Catalana, respectivament; en el cas que no n’hi hagi, es té en compte la forma comuna (o més estesa) usada pels mitjans de comunicació escrits.
| Mikhail Gorbatxov, Georg Friedrich Händel, Aristòtil, Sigfrid. |