Convé fer algunes remarques als criteris generals que regeixen les denominacions dels campus.
Pel que fa a l’estructura, l’absència de nexes es dona en totes les denominacions, siguin els descriptors adjectius o substantius.
Campus Diagonal
Campus Bellvitge
Campus de Bellvitge
Campus Raval
Campus del Raval
Pel que fa a les majúscules, es respecten en el cas de les designacions incompletes.
el Campus [el Campus Bellvitge]
S’escriuen en minúscula, en canvi, quan s’esmenten referències genèriques, plurals aglutinadors o designacions correferents.
un campus
cap campus
tots els campus universitaris
els campus Clínic i Bellvitge
aquest campus
el nostre campus
Pel que fa a les traduccions, la dificultat té a veure amb alguns modificadors, aparentment transparents, que no descriuen sinó que al·ludeixen altres noms propis (vies urbanes, noms propis d’altres entitats, etc.). Aquestes denominacions no es tradueixen.
Campus Plaça Universitat
[en castellà]
Campus Plaza Universidad
Plaça Universitat Campus
[en anglès]
University Square Campus
Universitat de Barcelona. Serveis Lingüístics
Darrera actualització: 23-2-2024
Citació recomanada:
«Campus: remarques» [en línia]. A: Llibre d’estil de la Universitat de Barcelona. Barcelona: Universitat de Barcelona. Serveis Lingüístics. <https://www.ub.edu/llibre-estil/criteri.php?id=3772> [consulta: 22 novembre 2024].