Los Hombres, por lo tanto, pueden seguir disfrutando de sus prerrogativas por nosotras, nuestra intención no es entrometernos en ninguno de sus Privilegios Legítimos, nuestra única objeción será que no nos superen en promover la Gloria de quien es Señor tanto de ellos como de nosotras; y ya que la mayoría no se opondrá en este asunto, no les provocaremos al intentar ser mejores Cristianas. Pueden ocupar sus Cabezas con Asuntos del Estado y emplear su Tiempo y su Fuerza en tratar de agradar a un Amo desconocido o a las Multitudes. Nuestro único interés es ser Monarcas absolutas en nuestros propios Senos. Ellos podrán si les agrada discutir sobre la Religión, con tal de que nos permitan Entenderla y Practicarla. Y mientras ellos disfrutan de la gloria sin par de hablar tantos idiomas como Babel, nosotras sólo deseamos expresarnos pertinente y Juiciosamente en Uno. No lucharemos con ellos en la lectura de los Autores ni fingiremos ser Bibliotecas ambulantes siempre y cuando nos permitan un Conocimiento competente de los Libros de Dios, Naturaleza quiero decir y de las Sagradas Escrituras: Y mientras ellos se instruyen en el Conocimiento del Mundo y experimentan todos los placeres y vicios triviales del mismo, nosotras sólo aspiraremos a conocer íntimamente nuestros propios Corazones. Y seguro que el sexo complaciente y benevolente no nos lo negará; ni pueden ellos que tienen tan reconocido su propio Mérito abrigar la menor sospecha de que les superaremos. Es por algún otro motivo que ponen objeciones contra nuestra Propuesta, pero cuál es no intentaré adivinarlo, ya que ellos no creen conveniente decirlo ni declararlo.
The Men therefore may still enjoy their Prerogatives for us, we mean not to intrench on any of their Lawful Privileges, our only Contention shall be that they may not out-do us in promoting is Glory who is Lord both of them and us; And by all that appears the generality will not oppose us in this matter, we shall not provoke them by striving to be better Christians. They may busy their Heads with Affairs of State, and spend their Time and Strength in recommending themselves to an uncertain Master, or a more giddy Multitude, our only endeavour shall be to be absolute Monarchs in our own Bosoms. They shall still if they please dispute about Religion, let ‘em only give us leave to Understand and Practise it. And whilst they have unrival’d the Glory of speaking as many Languages as Babel afforded, we only desire to express our selves Pertinently Judiciously in One. We will not vie with them in thumbing over Authors, nor pretend to be walking Libraries, provided they‘ll but allow us a competent Knowlege of the Books of GOD, Nature I mean and the holy Scriptures: And whilst they accomplish themselves with the Knowlwgw of the World; and experiment all the Pleasures and Follies of it, we’ll aspire no further than to be intimately acquanited with our own Hearts. And sure the Complaisant and Good natur’d Sex will not deny us this; nor can they who are so well assur’d of their own Merit entertainthe least Suspicion that we shall overtop them. It is upon some other account therefore that they object against our Proposal, but what that is I shall not pretend to guess, since they do not think fit to speak out and declare it.
© 2004-2008 Duoda, Centre de Recerca de Dones. Universitat de Barcelona. Todos los derechos reservados. Créditos. Nota legal.
Dirección científica: Maria Milagros Rivera Garretas
Agradecimientos: La investigación para esta obra ha sido financiada por el Proyecto de Investigación del Instituto de la Mujer I + D titulado: "Entre la historia social y la historia humana: un recurso informático para redefinir la investigación y la docencia" (I+D+I 73/01).
Han contribuido a su elaboración y producción el Institut Català de la Dona de la Generalitat de Catalunya y la Agrupació de Recerca en Humanitats de la Universitat de Barcelona (22655).
Dirección técnica del proyecto: Dr. Óscar Adán
Producción ejecutiva: Dr. Sonia Prieto
Edición: Marta García
Correción: Gemma Gabarrò
Traducción al alemán: Doris Leibetseder
Traducción al catalán: David Madueño
Traducción al inglés: Caroline Wilson
Traducción al italiano: Clara Jourdan
Prohibida la reproducción total o parcial, por cualquier medio, sin autorización expresa por escrito.
Se permite el uso personal de los textos, datos e informaciones contenidos en estas páginas. Se exige, sin embargo, permiso de Duoda, Centro de Investigación de Mujeres, Universidad de Barcelona, para publicarlas en cualquier soporte o para utilizarlas, distribuirlas o incluirlas en otros contextos accesibles a terceras personas.
© 2004-2008 Duoda, Centre de Recerca de Dones. Universitat de Barcelona. Todos los derechos reservados.
|
|
|
|
|
|