L’article de noms de lloc catalans s’escriu amb minúscula i compleix les mateixes regles d’
apostrofació i de contracció que davant dels noms comuns.
| la Seu d’Urgell, l’Hospitalet de Llobregat, l’Estany, vaig al Vendrell, venen del Masnou, Sant Pere dels Arquells |
En cas que el nom de lloc es trobi en posició inicial, després de punt o acompanyant el codi postal, s’escriu amb majúscula.
| Núria Bonal Serra
Carrer de Dalt, 15
43781 La Fatarella |
Se segueix el mateix criteri amb l’
article salat si és viu en la llengua comuna (o ho ha estat fins fa poc).
| Passaran pes Mercadal. |
| La platja des Ploms és força concorreguda. |
| El congrés es durà a terme a s’Agaró. |
Es recomana l’ús de l’article davant dels noms que designen les
comarques del Principat, llevat de
Osona.
| les Garrigues, l’Alta Ribagorça, el Garraf |
| És nascuda a l’Osona. |
Pel que fa a l’article personal
en (
n’,
na), s’utilitza la minúscula inicial en tots els noms de lloc, d’acord amb el criteri de l’Institut Cartogràfic de Catalunya.
| Callosa d’en Sarrià, ca n’Oriac, Castellar de n’Hug |
Pel que fa a l’article
lo (
los), en el nom de poblacions (ciutats, viles, pobles, urbanitzacions, etc.) en què s’usa, s’admet la substitució per
el (
els). En els casos de nuclis més petits es respecta la forma autòctona.
| el Palau d’Anglesola, lo Molí Nou |
Cal evitar l’estalvi (o bé la supressió) de l’article determinat:
- En els noms de nuclis de població que l’hagin conservat.
| el Vendrell, l’Hospitalet de l’Infant, la Colònia Güell |
- Davant del genèric torre (amb el significat de mas o vil·la) quan forma part del nom d’un municipi.
| la Torre de l’Espanyol |
- Quan el genèric és emprat absolutament com a nom propi.
| el Puig |
Si voleu consultar algun nom de lloc del Principat, ho podeu fer a l’
Institut Cartogràfic i Geològic de Catalunya. Igualment, per als noms dels municipis del Principat, també es pot consultar l’
Edicte, de 13 d’abril de 1999.