A l’hora de redactar, cal evitar mots, expressions i estructures d’altres llengües que tenen una forma catalana equivalent.
| La cohesió del grup minimitza l’assetjament escolar i altres conflictes. |
| La cohesió del grup minimitza el bullying i altres conflictes. |
| Les notícies falses són un problema greu de la societat actual. |
| Les fake news són un problema greu de la societat actual. |
Si es considera que el terme catalanitzat és poc conegut, el primer cop que apareix en el text es pot escriure seguit de la forma estrangera, en cursiva i entre parèntesis, per exemple.
| Un sistema de cribratge (screening) basat en el bacteriòfag lambda. |
Si un terme no es documenta en català o no està encara prou fixat, està justificat deixar-lo en la llengua original, marcat en cursiva per indicar que és un estrangerisme.
| Els flash heats —episodis de pujada sobtada i breu de la temperatura ambient— poden tenir efectes en el consum energètic o provocar danys en els conreus. |
Si el terme català es documenta amb més d’una forma, és aconsellable utilitzar sempre la mateixa, per coherència i a fi d’evitar confusions conceptuals.
| El contracte regula l’arrendament financer de les fotocopiadores. [...]
Pel que fa a les màquines expenedores, l’arrendament financer no preveu [...]. |
| | El contracte regula
el lísing de les fotocopiadores. [...]
Pel que fa a les màquines expenedores, el lísing no preveu [...]. |
|
| El contracte regula l’arrendament financer de les fotocopiadores. [...] Pel que fa a les màquines expenedores, el lísing no preveu [...]. |
| El contracte regula el leasing de les fotocopiadores. [...] Pel que fa a les màquines expenedores, el leasing no preveu [...]. |