Generally speaking, translate the names of public institutions. If the original is required, use it on first mention with a descriptive translation in brackets. Use the translation on subsequent mention. Examples include
Generalitat Valenciana (Valencian government) and
Mossos d’Esquadra (Catalan police force). Organisations which have an official abbreviated form should be translated but the abbreviated form should be maintained and used on subsequent mention. So, for example, the
Real Academia Española (RAE) and the
Deutsche Nationalbibliothek (DNB) should be translated as the
Spanish Royal Academy (RAE) and the
German National Library (DNB), respectively. As can be seen above, use lower case for descriptive translations into English, but maintain capitals when you are translating proper names word for word or using established English versions.
For the official English translations of some of the offices and agencies in the Government of Catalonia, see the online glossaries offered by the Government's
Visual Identification Programme.