Títols d’obres literàries, cientificotècniques

S’ha de respectar el títol dels llibres que tenen una versió catalana. En els altres casos es respecta el títol original i, si es vol, es pot posar la traducció literal catalana entre parèntesis a continuació.


Exemple adequatEl pèndol de Foucault

Però

Exemple adequatL’étude des postes de travail

Exemple adequatChemistry and Physics

Exemple adequatExperimentos de Física



Cal tenir en compte que, sobretot en l’àmbit universitari, sovint es treballa amb referències bibliogràfiques puntuals. En aquest cas, cal respectar sempre el títol de la versió que se cita encara que hi pugui haver alguna versió en català.

Exemple adequatEstudios sobre la histeria, si es treballa amb la versió Freud, S. Obras completas: Estudios sobre la histeria. Madrid: Biblioteca Nueva, 1948 [1895], vol. 1.

Universitat de Barcelona. Serveis Lingüístics
Darrera actualització: 26-2-2016
Citació recomanada:
«Títols d’obres literàries, cientificotècniques» [en línia]. A: Llibre d’estil de la Universitat de Barcelona. Barcelona: Universitat de Barcelona. Serveis Lingüístics. <https://www.ub.edu/llibre-estil/criteri.php?id=1684> [consulta: 24 novembre 2024].