Citació, pàgina 4

23 de juny de 2016

LanguageTool: més enllà dels verificadors ortogràfics

Els verificadors ortogràfics tenen una sèrie de limitacions que haurien de ser conegudes, almenys intuïtivament, per qualsevol usuari amb uns coneixements mínims de llengua. Vegeu, per exemple, «Avantatges i limitacions dels verificadors ortogràfics» (Neus Nogué, 20-3-2015). ¿Es pot anar més enllà de la simple revisió ortogràfica que ens ofereixen els correctors convencionals? […]

Jaume Ortolà
Editor, enginyer i membre de Softcatalà
6 d'abril de 2016

Lliure i multilingüe, el nou diccionari de Softcatalà

Softcatalà ha presentat un diccionari multilingüe lliure, en català, anglès, espanyol, francès, italià i alemany, que té per objectiu ajudar a consolidar la competència lingüística dels usuaris. El diccionari permet fer cerques en múltiples idiomes i obtenir tant la traducció de la paraula com la definició en cada llengua. El recurs s’ha construït a partir d’un conjunt de corpus lliures: Wikidata, Viccionari i imatges de la Wikimedia Commons.  […]

Jordi Mas
Membre de Softcatalà
16 de març de 2016

Traspassa els límits del teu anglès amb el Ludwig

Ludwig és un motor de cerca lingüístic que ens pot ajudar a trobar la paraula o frase més adequada per expressar-nos en anglès. El nom del projecte és un homenatge al filòsof Ludwig Wittgenstein, en record de la famosa citació del Tractatus: «Els límits del meu llenguatge són els límits del meu món». […]

Josep M. Turiel i Immaculada Marín
Editors del Bloc de Lletres del CRAI
30 de setembre de 2015

Multicercadors paremiològics

Des del portal Paremiologia catalana, amb canvis de format i continguts des del 2002, he intentat donar resposta a dubtes sobre fraseologia catalana, molt sovint lligada a una equivalència idiomàtica, ja sigui en castellà o altres llengües. Així, apareixen un entramat de blogs temàtics que contenen des d’un refranyer temàtic a un diccionari de cites d’autor, passant per un refranyer català-castellà, un recull de frases fetes català-castellà, una biblioteca amb recensions de llibres o un recull d’etimologies de dites i refranys, entre molts d’altres. […]

Víctor Pàmies
Lingüista especialitzat en paremiologia
23 de gener de 2015

Les llicències de Creative Commons i l’explotació comercial

A final de 2014 va sorgir una polèmica a la xarxa referent al servei Wall Art de la plataforma Flickr, que permet la impressió de fotografies pròpies o d’un grup seleccionat. La polèmica es va generar per la inclusió de fotografies subjectes a determinades llicències de Creative Commons en aquest grup i es va tancar amb la seva exclusió. […]

Ignasi Labastida
Tècnic del Centre de Recursos per a l'Aprenentatge i la Investigació de la UB
5 de novembre de 2014

Sobre els usos lingüístics en la traducció de programari

El criteri Localització de productes informàtics recull algunes orientacions lingüístiques i terminològiques per a la creació o traducció de productes informàtics en català. El TERMCAT va publicar aquest criteri el 2011 però des de 1997 ja difonia al web unes línies generals sobre la llengua de la localització. La qüestió lingüística més tractada i comentada en la localització en català és, des de l’inici de l’establiment d’aquestes recomanacions, la que fa referència a quina fórmula s’utilitza quan, en el context digital, el programa i l’usuari intercanvien informació (vegeu l’apartat 1.1.3 del criteri); aquests intercanvis s’han considerat tradicionalment ordres que l’usuari dóna a la màquina, expressades en imperatiu («desa els canvis»), però també serien susceptibles de ser interpretats com a opcions disponibles pel programa que l’usuari tria d’executar, en infinitiu («desar els canvis»). […]

Marta Grané Franch
Cap de l’Àrea de Tecnologies de la Informació i la Comunicació del TERMCAT
19 de març de 2014

Softcatalà presenta el nou corrector basat en LanguageTool i l’OpenThesaurus

Softcatalà ha presentat el nou corrector gramatical basat en LanguageTool i el diccionari de sinònims OpenThesaurus. Ambdós projectes estan basats en programari lliure i són d’ús gratuït. Corrector gramatical Després de dos anys de feina, s’ha presentat el corrector gramatical català LanguageTool, que conté més de 1.700 regles per detectar errors ortogràfics, gramaticals, tipogràfics, i fer recomanacions d’estil. […]

Jordi Mas
Membre de Softcatalà
21 de novembre de 2012

Projecte de normalització tipogràfica de la ela geminada

Des de l’any 2004, un grup de professionals, investigadors i professors, amb el suport de l’IEC, hem estat treballant en un projecte per a la normalització tipogràfica de la ela geminada (l·lL·L) en l’entorn digital. A hores d’ara, ja hem iniciat els tràmits amb l’Unicode Consortium per tal que, en un futur pròxim, xifri la ela geminada de manera que regularitzi la seva situació en el marc de l’Unicode Standard. […]

Oriol Moret
Membre del Grup de Treball de Normalització Tipogràfica de la Ela Geminada
16 de maig de 2012

El Catalanitzador per al Windows

El 80 % d’usuaris del territori de parla catalana fa servir el Microsoft Windows. Actualment, només un 15 % d’aquests usuaris utilitza la versió en català i, d’aquests, només el 13 % navega en català. Aquest nombre tan baix es deu, principalment, a la dificultat que representa disposar del Windows en català. […]

Jordi Mas
Membre de Softcatalà
21 de setembre de 2011

Segona edició del CUB: accessibilitat, usabilitat i millores gràfiques

Us presentem la segona edició del llibre d’estil de la Universitat de Barcelona, el CUB, que és un conjunt de criteris lingüístics, bibliogràfics, d’estil i convencions, redactats pels tècnics dels Serveis Lingüístics per ajudar la comunitat universitària a redactar adequadament i per afavorir una comunicació institucional de qualitat. Aquesta nova edició incorpora millores tècniques, pensades sobre la base del disseny universal per garantir l’accessibilitat i la usabilitat de la informació, amb l’objectiu tant de facilitar a tots els usuaris l’accés als continguts com de millorar la llegibilitat, la manejabilitat i la rapidesa del sistema. […]

Gemma Fonrodona, vicerectora d’Estudiants i Política Lingüística
Conxa Planas, cap dels Serveis Lingüístics