El Dipòsit Digital de la UB: més d’una dècada de preservació documental
El mes de març de 2007 es va inaugurar el Dipòsit Digital de la Universitat de Barcelona, un espai per recollir totes les publicacions digitals en accés obert derivades de l’activitat docent, investigadora i institucional del professorat i d’altres membres de la comunitat universitària, amb l’objectiu principal de preservar i difondre els documents creats a la nostra universitat.
Des d’aleshores, el camí ha estat ple de grans desafiaments: la col·laboració amb el GREC per penjar-hi articles científics; l’aparició del compte de Twitter; la creació de la comunitat Programari, amb programes informàtics de membres de la Universitat, o de la comunitat Tesis doctorals, amb tesis publicades tant al Dipòsit com al TDX.
Per arribar a ocupar la 13a posició entre els millors repositoris espanyols i la 183a al món, la participació dels Serveis Lingüístics ha estat clau:
- El 2006 i 2007 van participar activament en la traducció de la versió catalana (la més consultada) de la plataforma DSpace, en què es fonamenta el Dipòsit.
- La dels Serveis Lingüístics va ser la segona subcomunitat que es va crear dins la comunitat Institucional, l’any 2008. De llavors ençà, el document més consultat ha estat la Guia ràpida de traducció amb l’Apertium, dins la col·lecció «Guies pràctiques». Aquesta subcomunitat consta de diverses col·leccions que s’actualitzen periòdicament.
- Diccionaris complementaris (Serveis Lingüístics)
- Articles, ponències i comunicacions (Serveis Lingüístics)
- Guies de conversa (Serveis Lingüístics)
- Criteris lingüístics (Serveis Lingüístics)
- Guies de redacció especialitzada: Guides for Writing in Specific Disciplines (Serveis Lingüístics)
- Guies de redacció especialitzada: Guides pour Écrire dans des Disciplines Spécifiques (Serveis Lingüístics)
- Articles, ponències i comunicacions (Serveis Lingüístics)
- Criteris lingüístics (Serveis Lingüístics)
- Guides for Writing in Specific Disciplines (Serveis Lingüístics)
- Guides pour Écrire dans des Disciplines Spécifiques (Serveis Lingüístics)
- Guies de conversa (Serveis Lingüístics)
- Guies per Escriure en Disciplines Específiques (Serveis Lingüístics)
- Guies pràctiques (Serveis Lingüístics)
- Leitfäden zur Fachspezifischen Abfassung von Texten
- Material de difusió (Serveis Lingüístics)
- Memòries (Serveis Lingüístics)
- Vocabularis (Serveis Lingüístics)
- Els Serveis Lingüístics també corregeixen i tradueixen textos que els professors publiquen a la col·lecció de docència OMADO («Objectes i materials docents»), amb l’objectiu de garantir-ne la qualitat lingüística. De fet, les convocatòries de correcció de materials docents (en català i anglès) s’ofereixen, precisament, per donar suport lingüístic a aquests materials.
Els Serveis Lingüístics i el CRAI tenim la certesa que la col·laboració i el treball conjunt de les diferents unitats transversals de la Universitat de Barcelona sempre sumen i redunden en benefici de tota la comunitat universitària. Per construir un castell amb una base sòlida i indestructible, tots hi posem el nostre granet de sorra. I tu? Publica al Dipòsit Digital i fes-lo créixer!
Judit Casals i Montserrat Aguasca
Directora del CRAI i tècnica de projectes
Deixa un comentari