Ir o contido principal
Espere, por favor...

Un martes de Carnaval

Faustina Sáez de Melgar (traducción obra desconocida)

La Violeta
Linguaxe
Español
Xénero
Cuento
11
Páxinas
1-5
Data
1863

Resumo

En un martes de Carnaval, Lucila, una joven de 18 años, va a un baile de máscaras considerado inapropiado para una mujer decente, impulsada por su doncella, Justine. En el baile, se cae la máscara de Lucila, y la noticia de su identidad empieza a difundirse en el baile, poniendo en riesgo su reputación. Su hermano, Gaston, que está en el baile, desafía a uno de los detractores más vocales, y éste resulta ser su mejor amigo, Felipe. Felipe casi mata a Gaston en el duelo, y agobiado por remordimientos, pide la mano de Lucila, salvando su reputación. La posición del/la narrador/a frente a las presiones misóginas representadas en el cuento queda ambigua: por un lado, representa sin cuestionarlas las expectativas puestas sobre las mujeres, y así las reproduce; por otro lado, no representa estas mujeres transgresoras como malas o moralmente corrompidas, y en cambio parece minimizar la gravedad de sus transgresiones: “Justina no era mala: muy lejos de esto; pero era coqueta, muy vanidosa, y de un aspecto tan provocativo, que hasta en la calle llamaba la atencion de los transeuntes…” (2); “La pobre Lucila […] sufría una tortura cruel, lamentando las consecuencias de una falta menos grave en el fondo que en la apariencia” (4).

Martes de Carnaval; baile de máscaras; reputación; duelo; matrimonio; indecencia.

Violencia de/contra as mulleres

Violencia cultural (virginidad, castidad, honor; matrimonio como reparación de la “honra”); violencia institucional; estereotipos patriarcales (mujer coqueta y vanidosa, sin sentido común (eterna niña), que necesita la protección masculina (adulto real)); metaforización (pureza) 

Este cuento muestra un componente de la violencia cultural y estructural de género: el control social de la mujer (basado en ideas de pureza, decencia, y virginidad) y la ruina potencial de su reputación por un hombre. Pone de relieve las presiones sociales para las mujeres de la alta sociedad de ser consideradas “decentes,” y representa algunos tropos que corresponden a estas presiones sociales: el efecto pernicioso y vergonzoso de sugerencias indecentes sobre una mujer; la defensa del honor de una mujer por un hombre (en este caso un hermano); y la salvación de la reputación de esta mujer por una propuesta de matrimonio.

Revista

Localización orixinal

Biblioteca Nacional de España, Sede de Alcalá

Data

13 Oct 2024

Espazo(s)

Chausse d’Autin (Chaussée d’Antin), Paris

Personaxes

Lucila Berly; Justina; Gaston Berly; Felipe D’Espart

Paratexts

Una nota al final del cuento diciendo simplemente “(Traduccion.)” (p.5)

Traducións e adaptacións do texto

Obra original desconocida. Traducción al castellano por Faustina Sáez de Melgar.

Autoría

Katherine Tilghman