Vés al contingut
Si us plau, espereu...

Un martes de Carnaval

Faustina Sáez de Melgar (traducción obra desconocida)

La Violeta
Llengua
Espanyol
Gènere
Cuento
11
Pàgines
1-5
Data
1863

Resum

En un martes de Carnaval, Lucila, una joven de 18 años, va a un baile de máscaras considerado inapropiado para una mujer decente, impulsada por su doncella, Justine. En el baile, se cae la máscara de Lucila, y la noticia de su identidad empieza a difundirse en el baile, poniendo en riesgo su reputación. Su hermano, Gaston, que está en el baile, desafía a uno de los detractores más vocales, y éste resulta ser su mejor amigo, Felipe. Felipe casi mata a Gaston en el duelo, y agobiado por remordimientos, pide la mano de Lucila, salvando su reputación. La posición del/la narrador/a frente a las presiones misóginas representadas en el cuento queda ambigua: por un lado, representa sin cuestionarlas las expectativas puestas sobre las mujeres, y así las reproduce; por otro lado, no representa estas mujeres transgresoras como malas o moralmente corrompidas, y en cambio parece minimizar la gravedad de sus transgresiones: “Justina no era mala: muy lejos de esto; pero era coqueta, muy vanidosa, y de un aspecto tan provocativo, que hasta en la calle llamaba la atencion de los transeuntes…” (2); “La pobre Lucila […] sufría una tortura cruel, lamentando las consecuencias de una falta menos grave en el fondo que en la apariencia” (4).

Martes de Carnaval; baile de máscaras; reputación; duelo; matrimonio; indecencia.

Violències de/contra la dona

Violencia cultural (virginidad, castidad, honor; matrimonio como reparación de la “honra”); violencia institucional; estereotipos patriarcales (mujer coqueta y vanidosa, sin sentido común (eterna niña), que necesita la protección masculina (adulto real)); metaforización (pureza) 

Este cuento muestra un componente de la violencia cultural y estructural de género: el control social de la mujer (basado en ideas de pureza, decencia, y virginidad) y la ruina potencial de su reputación por un hombre. Pone de relieve las presiones sociales para las mujeres de la alta sociedad de ser consideradas “decentes,” y representa algunos tropos que corresponden a estas presiones sociales: el efecto pernicioso y vergonzoso de sugerencias indecentes sobre una mujer; la defensa del honor de una mujer por un hombre (en este caso un hermano); y la salvación de la reputación de esta mujer por una propuesta de matrimonio.

Revista

Localització originals

Biblioteca Nacional de España, Sede de Alcalá

Data

4 Oct 2024

Espai(s)

Chausse d’Autin (Chaussée d’Antin), Paris

Personatges

Lucila Berly; Justina; Gaston Berly; Felipe D’Espart

Paratexts

Una nota al final del cuento diciendo simplemente “(Traduccion.)” (p.5)

Traduccions i adaptacions del text

Obra original desconocida. Traducción al castellano por Faustina Sáez de Melgar.

Autoria

Katherine Tilghman