Expressions maghrébines, vol. 15, nº 1, été 2016
Department of French and Italian, Tulane University, New Orleans
2016
ISSN: 1 540 0085
Résumés / Abstracts
(2.8 MB)
Notices bio-bibliographiques
(4.94 MB)
TABLE
DOSSIER Traduire le Maghreb, Olivia C. Harrison, Teresa Villa-Ignacio (coords.)
Introduction: Translating the Maghreb, Olivia C. Harrison et Teresa Villa-Ignacio 1 ARTICLES The Task of the Morisco Trnslator in the Early Modern Maghreb, Oumelbanine Zhiri 11 Traduction littéraire et recontextualisation culturelle: Cas de Choukri-Ben Jelloun, Hamid Guessous 29 The Politics and Ethics of Translation in the Works of Abdelkebir Khatibi, Guilan Siassi 47 Traduction/Translation: Tlemcen, Los Angeles, entre langue et espace, Béatrice Mousli 65 Abdelwahab Meddeb: La présence de l'absent, Lucy Mcneece 77 The Names of Love: Untranslating Algeria in France, Alison Rice 99 Translating Translating Tengour, Yasser Elhariry 115 Translating with One Eye: Muhammad Berrada's Muhammad Mandur and the Theorization of Arabic Criticism and Ali Badr's Papa Sartre, Anne-Marie McManus 133 Rayonner: Traduction et mise en présence des langues dans la revue marocaine Souffles (1966-1974), Kenza Sefrioui 153 Translating the Postcolonial Condition in Souffles-Anfas, Safoi Babana-Hampton 169 Présence maghrébine au Japon: Contextes historiques de traduction et d'interprétation, Satoshi Udo 187 Les Romans francophones maghrébines en traduction espagnole et néerlandaise, Katrien Lievois et Nahed Nadia Noureddine 199 TEXTES ET ENTRETIENS Traduction, une expérience en langue amazighe de Kabylie, Ben Mohamed 227 Naceur Kasraoui: Une mémoire en partage, Omar Ben Taleb et Sylvie Bourgouin, 239 Entretien avec Azzedine Guerfi, Maya Boutaghou 259 Questions pour Habib Tengour et Pierre Joris au sujet du University of California Book of North African Literature, Omar Berrada 273 Notices bio-bibliographiques 285 Résumés/Abstracts 293
https://www.ub.edu/adhuc/en/node/4286