Crèdits de l’edició del glossari en format UBTERM

Coordinació i desenvolupament: Àngels Egea, Anna Grau i Xavier Albons
Col·laboració: Marina Real Guzmán, Ares Lozano

Inici del projecte: setembre de 2023
Darrera actualització: setembre de 2024

Aquest projecte ha rebut un ajut INTERLINGUA de la Generalitat de Catalunya per al foment i ús de les llengües en l’àmbit universitari.

Aquesta obra reprodueix les informacions del glossari inclòs a les Directrius per a l’accessibilitat del contingut web (WCAG) 2.2, que són un conjunt de directrius i consells perquè els continguts web siguin accessibles per a totes les persones, en especial per a les que tenen algun tipus de discapacitat.

La traducció catalana d’aquestes directrius ha estat liderada per la Facultat de Matemàtiques i Informàtica de la Universitat de Barcelona, amb la col·laboració del grup de recerca Adaptabit i els Serveis Lingüístics, i l’assessorament terminològic del TERMCAT. A més, la versió final ha comptat amb la participació activa i l’aprovació unànime d’un conjunt d’institucions i empreses de la societat civil i mercantil, com a entitats representants dels interessos de diferents grups de persones amb discapacitat. El W3C i la iniciativa WAI van aprovar aquest text com a traducció oficial al català de les WCAG 2.2 el 22 de maig de 2024.

L’objectiu d’aquest glossari és facilitar la consulta dels termes d’accessibilitat i posar-los en correspondència amb les equivalències que consten per a aquests mateixos conceptes en les versions de les directrius en anglès, castellà, francès i italià.

Els equivalents en anglès són els que consten en el glossari original anglès. Els equivalents al castellà, al francès o a l’italià s’han extret de la darrera versió publicada de les directrius per a cada llengua. En el cas del francès són les WCAG 2.1 i en el cas del castellà, les WCAG 2.0. Per a l’italià són les WCAG 2.2, atès que és la primera llengua de traducció al costat del neerlandès i el català. Per aquesta raó, alguns termes que només apareixen en les WCAG 2.2 poden no tenir equivalència en les llengües per a les quals no s’ha ofert encara una traducció autoritzada pel W3C d’aquesta darrera versió.

Aquest glossari també incorpora les formes normalitzades pel Consell Supervisor del TERMCAT posteriorment a la publicació de la traducció de les WCAG 2.2. Així, hi ha alguns termes en què la forma adoptada en el text traduït no coincideix amb la forma normalitzada recollida en aquest glossari. Es tracta concretament dels termes següents: gest monopunt (en comptes d’apuntament amb contacte únic), entrada amb punter (per analogia amb el terme normalitzat gest de punter i en comptes d’entrada amb apuntament), esdeveniment de baixada (en comptes d’esdeveniment d’activació), esdeveniment de pujada (en comptes d’esdeveniment de desactivació), punter com a sinònim de dispositiu apuntador.

Error: No s'ha trobat el formulari de contacte.

Resultats trobats per a obra WCAG 2.2 (104)

píxel CSS WCAG 2.2

píxel CSS

WCAG 2.2
  • ca
    píxel CSS
  • fr
    pixel CSS
  • it
    CSS pixel
  • en
    CSS pixel
  • Angle visual d’aproximadament 0,0213 graus.
  • nota:
    Un píxel CSS és la unitat de mesura canònica de totes les longituds i mesures en CSS. Aquesta unitat és independent de la densitat i es diferencia dels píxels de maquinari reals en una pantalla. Els agents d'usuari i els sistemes operatius han de garantir que un píxel CSS s'ajusti el màxim possible al píxel de referència que es descriu al nivell 3 del mòdul de valors i unitats CSS [css3-values], el qual té en compte les dimensions físiques de la pantalla i la distància de visió assumida (factors que no es poden determinar en la creació de continguts).

procés WCAG 2.2

procés

WCAG 2.2
  • ca
    procés
  • es
    proceso
  • fr
    processus
  • it
    processo
  • en
    process
  • Sèrie d’accions d’usuari en què cada acció és requerida per completar l’activitat.
  • ex. 1:
    L'ús reeixit d'una sèrie de pàgines web en un lloc de comerç electrònic requereix que es puguin visualitzar productes alternatius, preus i ofertes; seleccionar productes; introduir una comanda; proporcionar dades d'enviament, i aportar informació de pagament.
  • ex. 2:
    Una pàgina de registre de compte requereix una compleció reeixida d'un test de Turing abans que es pugui accedir al formulari de registre.

propietat d’estil

WCAG 2.2
  • ca
    propietat d’estil
  • fr
    propriété de style
  • it
    proprietà di stile
  • en
    style property
  • Propietat amb un valor que determina la presentació (com ara el tipus de lletra, el color, la mida, la ubicació, l’espaiat, el volum o la prosòdia de la parla sintetitzada) dels elements del contingut a mesura que els agents d’usuari els presenten (per exemple, en pantalla o amb altaveus o pantalla braille).

    Les propietats d’estil poden tenir diversos orígens:
    • Estils per defecte de l’agent d’usuari: els valors de propietats d’estil aplicats per defecte en absència d’estils de creació d’autor o d’usuari. Algunes tecnologies de contingut web especifiquen una presentació per defecte, mentre que d’altres no.
    • Estils de creació: valors de propietats d’estil que s’estableixen com a part del contingut (com ara estils en línia o fulls d’estil de creació).
    • Estils d’usuari: valors de propietats d’estil que no són part del contingut (s’estableixen, per exemple, per mitjà de la configuració de la interfície de l’agent d’usuari o de fulls d’estil d’usuari).

prova cognitiva WCAG 2.2

prova cognitiva

WCAG 2.2
  • ca
    prova cognitiva
  • it
    test basato su abilità cognitive
  • en
    cognitive function test
  • Tasca que requereix recordar, manipular o transcriure informació. Entre altres exemples inclou:
    • La memorització, com ara recordar un nom d’usuari, una contrasenya o un conjunt de caràcters, imatges o patrons. Els identificadors comuns nom, adreça de correu electrònic i número de telèfon no es consideren proves de funció cognitiva, ja que són personals i coherents entre els llocs web.
    • La transcripció, com ara escriure caràcters.
    • L’aplicació correcta de l’ortografia.
    • La realització de càlculs.
    • La resolució de trencaclosques.

purament decoratiu

WCAG 2.2
  • ca
    purament decoratiu
  • es
    simple decoración
  • fr
    purement décoratif
  • it
    pura decorazione
  • en
    pure decoration
  • Que serveix només per a una finalitat estètica, no proporciona informació i no té cap funcionalitat.
  • nota:
    El text és purament decoratiu si les paraules es poden reorganitzar o substituir sense canviar-ne la finalitat.
  • ex.:
    Una portada d'un diccionari que conté, com a fons, paraules aleatòries d'un text en un to molt clar.

quadre delimitador mínim

WCAG 2.2
  • ca
    quadre delimitador mínim
  • it
    riquadro di delimitazione minimo
  • en
    minimum bounding box
  • El rectangle més petit alineat amb l’eix horitzontal dins del qual hi ha tots els punts d’una forma. Per als components ajustats a diverses línies, com a part d’una frase o bloc de text (per exemple, els enllaços), el quadre delimitador es basa en com apareixeria el component en una sola línia.

relació de contrast

WCAG 2.2
  • ca
    relació de contrast
  • es
    relación de contraste
  • fr
    rapport de contraste
  • it
    rapporto (o fattore) di contrasto
  • en
    contrast ratio
  • (L1 + 0,05) / (L2 + 0,05), on
  • nota 1:
    Les relacions de contrast poden prendre valors entre 1 i 21 (generalment expressats des d'1:1 fins a 21:1).
  • nota 2:
    Com que en crear continguts no es controla la configuració personal sobre com es mostra el text (per exemple, la suavització del tipus de lletra o el filtre antialiàsing), la relació de contrast del text es pot avaluar amb el filtre antialiàsing desactivat.
  • nota 3:
    Per als criteris de conformitat 1.4.3 i 1.4.6, el contrast s'ha de mesurar en relació amb el fons sobre el qual es mostra normalment el text. Si no s'especifica cap color de fons, se suposa que és blanc.
  • nota 4:
    El color de fons és el color especificat per al contingut sobre el qual es mostra normalment el text. Si s'ha definit un color de text, no definir el color de fons és un error, perquè no es pot avaluar si hi ha contrast suficient, ja que no es coneix el color de fons definit per defecte per l'usuari. Per la mateixa raó, és un error no definir el color del text quan es defineix el color del fons.
  • nota 5:
    El contorn al voltant de la lletra pot afegir contrast i es pot utilitzar per calcular el contrast entre la lletra i el fons. Un contorn estret es pot considerar la lletra mateixa. Un contorn ample que omple els detalls interiors actua com a aurèola i es considera fons.
  • nota 6:
    La conformitat a les WCAG s'ha d'avaluar a partir dels parells de colors especificats en el contingut que s'espera que apareguin de manera adjacent en una presentació estàndard. No és necessari tenir en compte presentacions inusuals, com ara canvis de color fets per l'agent d'usuari, excepte quan es defineixin en el codi original.

sigla WCAG 2.2

sigla

WCAG 2.2
  • ca
    sigla
  • es
    sigla
  • fr
    sigle
  • it
    sigle
  • en
    initialism
  • Forma abreujada d’un o més mots creada a partir de les lletres inicials de les síl·labes o paraules d’aquest mot o d’aquests mots.
  • ex. 1:
    La sigla francesa SNCF conté les lletres inicials de Société Nationale des Chemins de Fer.
  • ex. 2:
    La sigla anglesa ESP correspon a extrasensory perception.

subtítols WCAG 2.2

subtítols

WCAG 2.2
  • ca
    subtítols
  • es
    subtítulos (para sordos)
  • fr
    sous-titres
  • it
    didascalie (o sottotitoli)
  • en
    captions
  • Text alternatiu o informació visual sincronitzats amb una informació sonora, tant si és verbal com si no ho és, i que és necessària per entendre el contingut multimèdia.
  • nota 1:
    Aquests subtítols (en anglès, captions) són similars als que transcriuen només el diàleg (en anglès, subtitles), amb l'excepció que els primers mostren tant el contingut del diàleg parlat com equivalents per a la informació sonora que no és diàleg, però que és important per entendre el programa, inclosos els efectes sonors, la música, el riure, la identificació de les persones que parlen i la ubicació.
  • nota 2:
    Els subtítols tancats són els que alguns reproductors permeten d'activar o desactivar.
  • nota 3:
    Els subtítols oberts són els que no es poden desactivar. Per exemple, si són equivalents visuals d'imatges de text incrustades en el vídeo.
  • nota 4:
    Els subtítols no han d'amagar o cobrir informació rellevant del vídeo.
  • nota 5:
    En alguns països no es diferencia entre les formes angleses caption i subtitle.
  • nota 6:
    Les audiodescripcions poden estar subtitulades, però no és obligatori perquè són descripcions d'informació que ja es presenta de manera visual.

tecnologia (contingut web)

WCAG 2.2
  • ca
    tecnologia (contingut web)
  • es
    tecnología (contenido web)
  • fr
    technologie Web
  • it
    tecnologia (contenuto Web)
  • en
    technology (Web content)
  • Mecanisme que permet codificar instruccions per ser presentades, reproduïdes o executades per agents d’usuari.
  • nota 1:
    Tal com s'utilitzen en aquestes directrius, les expressions tecnologia web i tecnologia (quan s'utilitza com una sola paraula) es refereixen a tecnologies de contingut web.
  • nota 2:
    Les tecnologies de contingut web poden incloure llenguatges de marques, formats de dades o llenguatges de programació que es poden utilitzar sols o combinats per crear experiències d'usuari final que varien des de pàgines web estàtiques fins a presentacions de continguts multimèdia sincronitzats o aplicacions web dinàmiques.
  • nota 3:
    Alguns exemples habituals de tecnologies de contingut web inclouen HTML, CSS, SVG, PNG, PDF, Flash i JavaScript.

text alternatiu WCAG 2.2

text alternatiu

WCAG 2.2
  • ca
    text alternatiu
  • es
    alternativa textual
  • fr
    équivalent textuel
  • it
    alternativa testuale
  • en
    text alternative
  • Text associat a contingut no textual per mitjà de programari o referenciat des d’un text associat a contingut no textual per mitjà de programari. El text associat per mitjà de programari es pot identificar a partir del contingut no textual.
  • ex.:
    La imatge d’un gràfic es descriu textualment en el paràgraf que el segueix. El text alternatiu per al gràfic indica que la descripció ve a continuació.
  • nota:
    Per obtenir més informació vegeu Com s'interpreta el text alternatiu.