Crèdits de l’edició del glossari en format UBTERM

Coordinació i desenvolupament: Àngels Egea, Anna Grau i Xavier Albons
Col·laboració: Marina Real Guzmán, Ares Lozano

Inici del projecte: setembre de 2023
Darrera actualització: setembre de 2024

Aquest projecte ha rebut un ajut INTERLINGUA de la Generalitat de Catalunya per al foment i ús de les llengües en l’àmbit universitari.

Aquesta obra reprodueix les informacions del glossari inclòs a les Directrius per a l’accessibilitat del contingut web (WCAG) 2.2, que són un conjunt de directrius i consells perquè els continguts web siguin accessibles per a totes les persones, en especial per a les que tenen algun tipus de discapacitat.

La traducció catalana d’aquestes directrius ha estat liderada per la Facultat de Matemàtiques i Informàtica de la Universitat de Barcelona, amb la col·laboració del grup de recerca Adaptabit i els Serveis Lingüístics, i l’assessorament terminològic del TERMCAT. A més, la versió final ha comptat amb la participació activa i l’aprovació unànime d’un conjunt d’institucions i empreses de la societat civil i mercantil, com a entitats representants dels interessos de diferents grups de persones amb discapacitat. El W3C i la iniciativa WAI van aprovar aquest text com a traducció oficial al català de les WCAG 2.2 el 22 de maig de 2024.

L’objectiu d’aquest glossari és facilitar la consulta dels termes d’accessibilitat i posar-los en correspondència amb les equivalències que consten per a aquests mateixos conceptes en les versions de les directrius en anglès, castellà, francès i italià.

Els equivalents en anglès són els que consten en el glossari original anglès. Els equivalents al castellà, al francès o a l’italià s’han extret de la darrera versió publicada de les directrius per a cada llengua. En el cas del francès són les WCAG 2.1 i en el cas del castellà, les WCAG 2.0. Per a l’italià són les WCAG 2.2, atès que és la primera llengua de traducció al costat del neerlandès i el català. Per aquesta raó, alguns termes que només apareixen en les WCAG 2.2 poden no tenir equivalència en les llengües per a les quals no s’ha ofert encara una traducció autoritzada pel W3C d’aquesta darrera versió.

Aquest glossari també incorpora les formes normalitzades pel Consell Supervisor del TERMCAT posteriorment a la publicació de la traducció de les WCAG 2.2. Així, hi ha alguns termes en què la forma adoptada en el text traduït no coincideix amb la forma normalitzada recollida en aquest glossari. Es tracta concretament dels termes següents: gest monopunt (en comptes d’apuntament amb contacte únic), entrada amb punter (per analogia amb el terme normalitzat gest de punter i en comptes d’entrada amb apuntament), esdeveniment de baixada (en comptes d’esdeveniment d’activació), esdeveniment de pujada (en comptes d’esdeveniment de desactivació), punter com a sinònim de dispositiu apuntador.

Error: No s'ha trobat el formulari de contacte.

Resultats trobats per a obra WCAG 2.2 (104)

esdeveniment en temps real

WCAG 2.2
  • ca
    esdeveniment en temps real
  • es
    evento en tiempo real
  • fr
    événement en temps réel
  • it
    evento in tempo reale
  • en
    real-time event
  • Esdeveniment que a) s’esdevé al mateix temps que la visualització i b) no és generat completament pel contingut.
  • ex. 1:
    Una retransmissió web d'una actuació en directe (s'esdevé al mateix temps que la visualització i no està preenregistrada).
  • ex. 2:
    Una subhasta en línia amb persones que liciten (s'esdevé al mateix temps que la visualització).
  • ex. 3:
    Persones que interactuen en directe en un món virtual emprant avatars (no està completament generat pel contingut i s'esdevé al mateix temps que la visualització).

estat WCAG 2.2

estat

WCAG 2.2
  • ca
    estat
  • fr
    état
  • it
    stato
  • en
    state
  • Propietat dinàmica que expressa les característiques d’un component d’interfície d’usuari que pot canviar en resposta a una acció o a processos automatitzats.
  • nota:
    Els estats no afecten la naturalesa del component, però representen dades associades al component o a la possibilitat d'interacció. Alguns exemples inclouen la superposició del punter, el focus, la selecció, la pulsació, l'activació, l'estat de visitat o no visitat i l'ampliació o desplegament.

etiqueta WCAG 2.2

etiqueta

WCAG 2.2
  • ca
    etiqueta
  • es
    etiqueta
  • fr
    étiquette
  • it
    etichetta
  • en
    label
  • Text o altre component amb text alternatiu que permet identificar un component del contingut web.
  • nota 1:
    L'etiqueta sempre es presenta a tothom, mentre que el nom pot estar amagat i només fer-se visible gràcies a les ajudes tècniques. En molts casos (però no en tots), el nom i l'etiqueta són el mateix.
  • nota 2:
    El terme etiqueta no es limita a l'element label d'HTML.

experiència sensorial específica

WCAG 2.2
  • ca
    experiència sensorial específica
  • es
    experiencia sensorial específica
  • fr
    expérience sensorielle spécifique
  • it
    esperienza sensoriale specifica
  • en
    specific sensory experience
  • Experiència sensorial que no és purament decorativa ni té com a objectiu principal transmetre informació important o executar una funció.
  • ex.:
    Alguns exemples inclouen una execució d'un solo de flauta, obres d'art visual, etc.

format alternatiu per a contingut multimèdia de base durativa

WCAG 2.2
  • ca
    format alternatiu per a contingut multimèdia de base durativa
  • es
    alternativa para los medios tempodependientes
  • fr
    version de remplacement pour un média temporel
  • it
    alternativa per i media temporizzati
  • en
    alternative for time-based media
  • Document que inclou les descripcions textuals correctament seqüenciades de la informació visual i auditiva que es desenvolupa en un temps determinat, i que ofereix els mitjans per assolir els resultats de qualsevol interacció que s’hi pugui produir.
  • nota:
    Un guió utilitzat per crear contingut multimèdia sincronitzat només compleix aquesta definició si es corregeix per representar de manera acurada el contingut multimèdia sincronitzat final després de l'edició.

format alternatiu per a text

WCAG 2.2
  • ca
    format alternatiu per a text
  • es
    contenido multimedia alternativo al texto
  • fr
    média de remplacement pour un texte
  • it
    media alternativo per il testo
  • en
    media alternative for text
  • Contingut multimèdia que no presenta més informació de la que conté el text (directament o per mitjà de text alternatiu).
  • nota:
    S'ofereixen formats alternatius per a text a qui necessita presentacions substitutives del text. Els formats alternatius per a text poden contenir només àudio, només vídeo (inclòs vídeo en llengua de signes) o àudio i vídeo.

frase feta WCAG 2.2

frase feta

WCAG 2.2
  • ca
    frase feta
  • es
    expresión idiomática
  • fr
    expression idiomatique
  • it
    espressione idiomatica
  • en
    idiom
  • Frase amb un significat que no es pot deduir a partir de les paraules que la formen i que es pot perdre en canviar-ne alguna.
  • nota:
    Les frases fetes no es poden traduir directament, paraula per paraula, sense perdre'n el significat (cultural o lingüístic).
  • ex. 1:
    En anglès, spilling the beans significa ‘revelar un secret’. En canvi, knocking over the beans o spilling the vegetables no signifiquen el mateix.
  • ex. 2:
    En japonès, la frase さじを投げる es tradueix literalment per ‘llançar una cullera’, però significa que no hi ha res a fer, per la qual cosa la qüestió es deixa córrer.
  • ex. 3:
    En holandès, Hij ging met de kippen op stok es tradueix literalment per ‘anar-se'n a dormir amb les gallines’, però significa ‘ficar-se al llit d'hora’.

identificat per programació

WCAG 2.2
  • ca
    identificat per programació, identificada per programació
  • es
    determinado por software, determinada por software
  • fr
    déterminé par un programme informatique
  • it
    determinato programmaticamente
  • en
    programmatically determined
  • Identificat mitjançant un programa informàtic a partir de les dades facilitades en la creació de tal manera que els agents d’usuari, incloses les ajudes tècniques, puguin extreure aquesta informació i presentar-la en diferents modalitats.
  • nota 1:
    Pot ser identificat mitjançant un llenguatge de marques des d’elements i atributs als quals s’accedeix directament amb les ajudes tècniques disponibles més habituals.
  • nota 2:
    Pot ser identificat des d'estructures de dades específiques d'una tecnologia en un llenguatge diferent al de marques i exposat en les ajudes tècniques per mitjà d'una API d'accessibilitat compatible amb les ajudes tècniques disponibles més habituals.

imatge de text WCAG 2.2

imatge de text

WCAG 2.2
  • ca
    imatge de text
  • es
    imagen de texto
  • fr
    texte sous forme d’image
  • it
    immagine di testo
  • en
    image of text
  • Text que es mostra en un format no textual (per exemple, una imatge) per aconseguir un efecte visual.
  • nota:
    Això no inclou el text que forma part d'una imatge que conté altres continguts visuals significatius.
  • ex.:
    Una fotografia del nom d'una persona en una targeta de visita.

interfície de teclat

WCAG 2.2
  • ca
    interfície de teclat
  • es
    interfaz de teclado
  • fr
    interface clavier
  • it
    interfaccia di tastiera
  • en
    keyboard interface
  • Interfície utilitzada per un programa per obtenir una entrada de pulsacions.
  • nota 1:
    Una interfície de teclat permet fer entrades de pulsacions als programes, encara que la tecnologia nativa no tingui teclat. Per exemple, els dispositius amb pantalla tàctil tenen una interfície de teclat integrada en el sistema operatiu, i també un connector per a teclats externs. Les aplicacions d'aquests dispositius poden utilitzar la interfície per obtenir una entrada de pulsacions, sigui des d'un teclat extern o des d'altres aplicacions que proporcionen una sortida de teclat simulada, com ara transcriptors d'escriptura manual o aplicacions de conversió de veu a text amb una funcionalitat d'«emulació de teclat».
  • nota 2:
    Fer funcionar una aplicació (o parts d'una aplicació) mitjançant un emulador de ratolí controlat per teclat, per exemple les tecles del ratolí (MouseKeys), no es pot considerar un funcionament amb interfície de teclat, ja que el programa es fa funcionar per mitjà de la interfície del dispositiu apuntador o punter, no per mitjà d'una interfície de teclat.

interpretació en llengua de signes

WCAG 2.2
  • ca
    interpretació en llengua de signes
  • es
    interpretación en lengua de señas
  • fr
    interprétation en langue des signes
  • it
    interpretazione della lingua dei segni
  • en
    sign language interpretation
  • Translació d’una llengua parlada a una llengua de signes.
  • nota:
    Les llengües de signes autèntiques són llengües independents que no estan relacionades amb la llengua o llengües parlades al mateix país o regió.