Crèdits de l’edició del glossari en format UBTERM

Coordinació i desenvolupament: Àngels Egea, Anna Grau i Xavier Albons
Col·laboració: Marina Real Guzmán, Ares Lozano

Inici del projecte: setembre de 2023
Darrera actualització: setembre de 2024

Aquest projecte ha rebut un ajut INTERLINGUA de la Generalitat de Catalunya per al foment i ús de les llengües en l’àmbit universitari.

Aquesta obra reprodueix les informacions del glossari inclòs a les Directrius per a l’accessibilitat del contingut web (WCAG) 2.2, que són un conjunt de directrius i consells perquè els continguts web siguin accessibles per a totes les persones, en especial per a les que tenen algun tipus de discapacitat.

La traducció catalana d’aquestes directrius ha estat liderada per la Facultat de Matemàtiques i Informàtica de la Universitat de Barcelona, amb la col·laboració del grup de recerca Adaptabit i els Serveis Lingüístics, i l’assessorament terminològic del TERMCAT. A més, la versió final ha comptat amb la participació activa i l’aprovació unànime d’un conjunt d’institucions i empreses de la societat civil i mercantil, com a entitats representants dels interessos de diferents grups de persones amb discapacitat. El W3C i la iniciativa WAI van aprovar aquest text com a traducció oficial al català de les WCAG 2.2 el 22 de maig de 2024.

L’objectiu d’aquest glossari és facilitar la consulta dels termes d’accessibilitat i posar-los en correspondència amb les equivalències que consten per a aquests mateixos conceptes en les versions de les directrius en anglès, castellà, francès i italià.

Els equivalents en anglès són els que consten en el glossari original anglès. Els equivalents al castellà, al francès o a l’italià s’han extret de la darrera versió publicada de les directrius per a cada llengua. En el cas del francès són les WCAG 2.1 i en el cas del castellà, les WCAG 2.0. Per a l’italià són les WCAG 2.2, atès que és la primera llengua de traducció al costat del neerlandès i el català. Per aquesta raó, alguns termes que només apareixen en les WCAG 2.2 poden no tenir equivalència en les llengües per a les quals no s’ha ofert encara una traducció autoritzada pel W3C d’aquesta darrera versió.

Aquest glossari també incorpora les formes normalitzades pel Consell Supervisor del TERMCAT posteriorment a la publicació de la traducció de les WCAG 2.2. Així, hi ha alguns termes en què la forma adoptada en el text traduït no coincideix amb la forma normalitzada recollida en aquest glossari. Es tracta concretament dels termes següents: gest monopunt (en comptes d’apuntament amb contacte únic), entrada amb punter (per analogia amb el terme normalitzat gest de punter i en comptes d’entrada amb apuntament), esdeveniment de baixada (en comptes d’esdeveniment d’activació), esdeveniment de pujada (en comptes d’esdeveniment de desactivació), punter com a sinònim de dispositiu apuntador.

Error: No s'ha trobat el formulari de contacte.

Resultats trobats per a obra WCAG 2.2 (104)

compromisos jurídics

WCAG 2.2
  • ca
    compromisos jurídics
  • es
    compromisos legales
  • fr
    engagements juridiques
  • it
    vincoli di tipo giuridico
  • en
    legal commitments
  • Qualsevol transacció en què la persona contrau una obligació o un benefici legalment vinculant.
  • ex.:
    Un certificat de matrimoni, una compravenda d'accions (financera i legal), un testament, un préstec, una adopció, l'allistament a l'exèrcit, un contracte de qualsevol tipus, etc.

conjunt de pàgines web

WCAG 2.2
  • ca
    conjunt de pàgines web
  • es
    conjunto de páginas web
  • fr
    ensemble de pages Web
  • it
    gruppo di pagine Web
  • en
    set of web pages
  • Recopilació de pàgines web que comparteixen una finalitat comuna i que han creat una mateixa persona, grup o organització.
  • ex.:
    Una publicació que es divideix en diverses pàgines web, en què cada pàgina conté un capítol o una altra secció significativa de l'obra. La publicació és lògicament una sola unitat contigua i conté característiques de navegació que permeten l'accés al conjunt complet de pàgines.
  • ex.:
    Un web de comerç electrònic mostra productes en un conjunt de pàgines web que comparteixen la mateixa navegació i identificació. Malgrat això, quan s’avança al procés de compra, la plantilla canvia, la navegació i els altres elements desapareixen, i per tant les pàgines en aquest procés són diferents pel que fa a la funcionalitat i aparença. Les pàgines de pagament no són part del conjunt de pàgines web.
  • ex.:
    Un bloc en un subdomini (bloc.exemple.com) que té una navegació diferent i creat per persones diferents a les que han creat el domini principal (exemple.com).
  • nota:
    Les versions en llengües diferents es consideren conjunts de pàgines web diferents.

context d’enllaç identificat per programació

WCAG 2.2
  • ca
    context d’enllaç identificat per programació
  • es
    contexto del enlace determinado por software
  • fr
    contexte du lien déterminé par un programme informatique
  • it
    contesto del collegamento determinato programmaticamente
  • en
    programmatically determined link context
  • Informació addicional identificada per programació a partir de les relacions amb un enllaç, combinada amb el text del mateix enllaç i presentada en modalitats diferents.
  • ex.:
    En HTML, la informació identificada per programació d'un enllaç en català inclou text del mateix paràgraf, llista o cel·la de taula que l'enllaç o de la cel·la de capçalera de taula associada a la cel·la de l'enllaç.
  • nota:
    Quan el focus és a l'enllaç d'una frase, els lectors de pantalla també poden donar el context de la frase, perquè interpreten la puntuació.

contingut multimèdia sincronitzat

WCAG 2.2
  • ca
    contingut multimèdia sincronitzat
  • es
    multimedia sincronizado
  • fr
    média synchronisé
  • it
    media sincronizzati
  • en
    synchronized media
  • Àudio o vídeo sincronitzat amb un altre format de presentació de la informació o amb components interactius de base durativa, tret que el contingut multimèdia sigui un format alternatiu per a text clarament etiquetat com a tal.

contingut no textual

WCAG 2.2
  • ca
    contingut no textual
  • es
    contenido no textual
  • fr
    contenu non textuel
  • it
    contenuto non testuale
  • en
    non-text content
  • Contingut que no és una seqüència de caràcters identificables per programació o que no és una expressió de llenguatge natural.
  • nota:
    El contingut no textual inclou art ASCII (que és un patró de caràcters), emoticones, leetspeak (que es basa en la substitució de lletres per altres caràcters) i imatges que representen text.

contingut suplementari

WCAG 2.2
  • ca
    contingut suplementari
  • es
    contenido suplementario
  • fr
    contenu additionnel
  • it
    contenuto supplementare
  • en
    supplemental content
  • Contingut addicional que il·lustra o aclareix el contingut principal.
  • ex. 1:
    La versió sonora d'una pàgina web.
  • ex. 2:
    La il·lustració d'un procés complex.
  • ex. 3:
    Un paràgraf que resumeix els resultats i recomanacions principals d'un estudi de recerca.

dades controlables pels usuaris

WCAG 2.2
  • ca
    dades controlables pels usuaris
  • es
    datos controlables por el usuario
  • fr
    données contrôlables par l’utilisateur
  • it
    dati controllabili dall’utente
  • en
    user-controllable data
  • Dades a les quals poden accedir els usuaris.
  • nota:
    No es refereix a registres d'Internet ni a dades de seguiment de cercadors.
  • ex.:
    Els camps de nom i d'adreça d'un compte d'usuari.

educació secundària baixa

WCAG 2.2
  • ca
    educació secundària baixa
  • es
    nivel mínimo de educación secundaria
  • fr
    premier cycle de l’enseignement secondaire
  • it
    livello formativo di scuola secondaria
  • en
    lower secondary education level
  • Període educatiu de dos o tres anys que comença després d’haver acabat els sis anys d’escola i que acaba nou anys després de començar l’educació primària.
  • nota:
    Aquesta definició es basa en la Classificació internacional normalitzada de l'educació [UNESCO].

en directe WCAG 2.2

en directe

WCAG 2.2
  • ca
    en directe
  • es
    en directo
  • fr
    en direct
  • it
    in tempo reale (dal vivo)
  • en
    live
  • De manera que la informació capturada d’un esdeveniment del món real es transmet amb un endarreriment no superior al d’emissió.
  • nota 1:
    L'endarreriment d'emissió és un endarreriment breu (normalment controlat automàticament), emprat per exemple per posar en cua o censurar el senyal d'àudio (o de vídeo), però no prou llarg per permetre'n una edició significativa.
  • nota 2:
    Si la informació es genera completament per ordinador, no és en directe.

en una finestra a pantalla completa

WCAG 2.2
  • ca
    en una finestra a pantalla completa
  • es
    en una ventana a pantalla completa
  • fr
    dans une fenêtre plein écran
  • it
    in una finestra a tutto schermo
  • en
    on a full-screen window
  • A la pantalla d’ordinador amb l’àrea de visualització maximitzada.
  • nota:
    Com que els ordinadors solen durar uns quants anys, per fer aquesta avaluació és millor no basar-se en les darreres resolucions de pantalla, sinó que cal prendre en consideració les resolucions de pantalla habituals d'un període que abasta diversos anys.

entrada amb punter

WCAG 2.2
  • ca
    entrada amb punter
  • fr
    pointeur d’entrée
  • it
    input tramite puntatore
  • en
    pointer input
  • Entrada amb un dispositiu que permet d’apuntar a una coordenada o un conjunt de coordenades específiques en una pantalla, com ara un ratolí, un llapis o un contacte tàctil.
  • nota:
    Vegeu també la definició de dispositiu apuntador o punter a «Esdeveniments del dispositiu apuntador» [pointerevents].