Aquesta obra reprodueix les informacions del glossari inclòs a les Directrius per a l’accessibilitat del contingut web (WCAG) 2.2, que són un conjunt de directrius i consells perquè els continguts web siguin accessibles per a totes les persones, en especial per a les que tenen algun tipus de discapacitat.
La traducció catalana d’aquestes directrius ha estat liderada per la Facultat de Matemàtiques i Informàtica de la Universitat de Barcelona, amb la col·laboració del grup de recerca Adaptabit i els Serveis Lingüístics, i l’assessorament terminològic del TERMCAT. A més, la versió final ha comptat amb la participació activa i l’aprovació unànime d’un conjunt d’institucions i empreses de la societat civil i mercantil, com a entitats representants dels interessos de diferents grups de persones amb discapacitat. El W3C i la iniciativa WAI van aprovar aquest text com a traducció oficial al català de les WCAG 2.2 el 22 de maig de 2024.
L’objectiu d’aquest glossari és facilitar la consulta dels termes d’accessibilitat i posar-los en correspondència amb les equivalències que consten per a aquests mateixos conceptes en les versions de les directrius en anglès, castellà, francès i italià.
Els equivalents en anglès són els que consten en el glossari original anglès. Els equivalents al castellà, al francès o a l’italià s’han extret de la darrera versió publicada de les directrius per a cada llengua. En el cas del francès són les WCAG 2.1 i en el cas del castellà, les WCAG 2.0. Per a l’italià són les WCAG 2.2, atès que és la primera llengua de traducció al costat del neerlandès i el català. Per aquesta raó, alguns termes que només apareixen en les WCAG 2.2 poden no tenir equivalència en les llengües per a les quals no s’ha ofert encara una traducció autoritzada pel W3C d’aquesta darrera versió.
Aquest glossari també incorpora les formes normalitzades pel Consell Supervisor del TERMCAT posteriorment a la publicació de la traducció de les WCAG 2.2. Així, hi ha alguns termes en què la forma adoptada en el text traduït no coincideix amb la forma normalitzada recollida en aquest glossari. Es tracta concretament dels termes següents: gest monopunt (en comptes d’apuntament amb contacte únic), entrada amb punter (per analogia amb el terme normalitzat gest de punter i en comptes d’entrada amb apuntament), esdeveniment de baixada (en comptes d’esdeveniment d’activació), esdeveniment de pujada (en comptes d’esdeveniment de desactivació), punter com a sinònim de dispositiu apuntador.