Terminologia de les normes d’auditoria

© Autoria: Secció de Comptabilitat. Departament d’Empresa. Facultat d’Economia i Empresa. Universitat de Barcelona
© Edició: Serveis Lingüístics. Universitat de Barcelona, 2016

Primera edició (en línia): 2016

Han participat en l’elaboració d’aquesta obra:

Com a especialistes (Departament de Comptabilitat)

Jordi Martí Pidelaserra

Com a lingüistes (Serveis Lingüístics)

Àngels Egea (tècnica responsable de terminologia)
Elisabet Solé (tècnica del PAU d’Economia i Empresa)
Xènia Giménez, Mireia Bartolí, Laia Camps, Sara Tudurí (estudiants en pràctiques del grau de Traducció i Interpretació de la UPF)

L’especialista és el responsable de la selecció terminològica i de la revisió conceptual. Els lingüistes són responsables de l’assessorament metodològic, de la revisió lingüística i de l’edició de l’obra.

Avís legal

Tots els continguts d’aquesta publicació estan subjectes a la llicència Reconeixement 3.0 (CC BY 3.0) de Creative Commons si no s’indica el contrari. Se’n permet la reproducció, la distribució, la comunicació pública i la transformació per generar una obra derivada, sense cap restricció, sempre que se’n citi el titular dels drets. La llicència completa es pot consultar a creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/legalcode.ca.

Aquesta obra presenta les denominacions catalanes per a tots els termes i expressions definits en el Glossary of terms (GT), publicat per l’International Auditing and Assurance Standards Board en el seu Handbook of international quality control, auditing, review, other assurance, and related services pronouncements (International Federation of Accountants, 2014); i s’hi recullen els termes de les Normes internacionals d’auditoria (ISA), la Norma internacional de control de qualitat 1 (ISQC 1) i alguns altres termes no definits en cap norma, però que s’hi relacionen.

La Terminologia de les normes d’auditoria consta de 195 entrades, ordenades alfabèticament pel terme català, que contenen els equivalents anglesos, espanyols i francesos (extrets de les normes oficials corresponents a cada llengua) i la definició original, en anglès, que serveix per entendre el concepte que hi ha darrere de cada proposta denominativa catalana i per accedir a la font originària.

L’objectiu d’aquesta obra és presentar una denominació catalana lingüísticament vàlida i conceptualment adequada per a cada terme per tal de contribuir a la unificació de la terminologia catalana de l’auditoria i per tal d’evitar la proliferació de calcs o manlleus innecessaris o incorrectes (de l’anglès o del castellà). Els equivalents espanyols i francesos, a més d’enriquir l’obra, també s’han tingut en compte a l’hora de fer la proposta denominativa catalana.

Bona part dels termes catalans proposats es poden trobar en les publicacions del Col·legi de Censors Jurats de Comptes de Catalunya (L’Auditor, Quaderns Tècnics, Càpsula Informativa, etc.), en el Diccionari d’auditoria i comptabilitat del TERMCAT i en l’adaptació de les normes ISAII-ES 1000, 1003, 1700, 3000, 3100 i 4000 duta a terme per la Sindicatura de Comptes de la Comunitat Valenciana, publicada al BOC 319 de les Corts Valencianes. D’aquesta manera, s’ha assegurat que les propostes tenen un suport ampli dins del món professional de l’auditoria. Només s’ha fet una proposta nova en el cas que un terme no estigués recollit en les obres de referència o que la forma proposada presentés alguna anomalia.

El Departament de Comptabilitat de la Universitat de Barcelona ha engegat aquest projecte amb l’objectiu que la manca de versió catalana d’aquestes normes no sigui un impediment per arribar a un consens terminològic que asseguri una bona transmissió del coneixement comptable en l’entorn universitari i professional. El projecte s’ha dut a terme amb la col·laboració dels Serveis Lingüístics d’aquesta mateixa universitat, que s’han encarregat de recopilar i gestionar tota la informació extreta de les normes internacionals (en les versions anglesa, espanyola i francesa) i de revisar les propostes denominatives catalanes des d’un punt de vista lingüístic.

Voldríem que aquest recull fos un punt de partida per avançar en l’establiment de la terminologia catalana de l’auditoria i un primer pas cap a la traducció al català de les Normes internacionals d’auditoria. Per això, animem tots els professionals de l’auditoria perquè ens ajudin a millorar aquesta obra amb les seves observacions i aportacions.

Error: No s'ha trobat el formulari de contacte.

Resultats trobats per a obra Auditoria (195)

sistema d’informació rellevant per a la informació financera

Auditoria
  • ca
    sistema d’informació rellevant per a la informació financera
  • es
    sistema de información relevante para la información financiera
  • en
    information system relevant to financial reporting
  • fr
    système d’information relatif à l’élaboration de l’information financière
  • norma GT
  • A component of internal control that includes the financial reporting system, and consists of the procedures and records established to initiate, record, process and report entity transactions (as well as events and conditions) and to maintain accountability for the related assets, liabilities and equity.

sistema intern de l’empresa de serveis

Auditoria
  • ca
    sistema intern de l’empresa de serveis
  • es
    sistema de la organización de servicios
  • en
    service organization’s system
  • fr
    système d’organisation de la société de services
  • norma ISA 402
  • The policies and procedures designed, implemented and maintained by the service organization to provide user entities with the services covered by the service auditor’s report.

soci de l’encàrrec

Auditoria
  • ca
    soci de l’encàrrec
  • es
    socio del encargo
  • en
    engagement partner
  • fr
    associé responsable de la mission
  • norma ISQC 1
  • The partner or other person in the firm who is responsible for the engagement and its performance, and for the report that is issued on behalf of the firm, and who, where required, has the appropriate authority from a professional, legal or regulatory body.

soci de l’encàrrec sobre el grup

Auditoria
  • ca
    soci de l’encàrrec sobre el grup
  • es
    socio del encargo del grupo
  • en
    group engagement partner
  • fr
    associé responsable de l’audit du groupe
  • norma ISA 600
  • The partner or other person in the firm who is responsible for the group audit engagement and its performance, and for the auditor’s report on the group financial statements that is issued on behalf of the firm. Where joint auditors conduct the group audit, the joint engagement partners and their engagement teams collectively constitute the group engagement partner and the group engagement team. This ISA does not, however, deal with the relationship between joint auditors or the work that one joint auditor performs in relation to the work of the other joint auditor.

sol·licitud de confirmació positiva

Auditoria
  • ca
    sol·licitud de confirmació positiva
  • es
    solicitud de confirmación positiva
  • en
    positive confirmation request
  • fr
    demande de confirmation positive
  • norma ISA 505
  • A request that the confirming party respond directly to the auditor indicating whether the confirming party agrees or disagrees with the information in the request, or providing the requested information.

subcontractació de l’organització de serveis

Auditoria
  • ca
    subcontractació de l’organització de serveis
  • es
    subcontratación de la organización de servicios
  • en
    subservice organization
  • fr
    sous-traitant de la société de services
  • norma ISA 402
  • A service organization used by another service organization to perform some of the services provided to user entities that are part of those user entities’ information systems relevant to financial reporting.

suficiència (de les proves d’auditoria)

Auditoria
  • ca
    suficiència (de les proves d’auditoria)
  • es
    suficiencia (de la evidencia de auditoría)
  • en
    sufficiency (of audit evidence)
  • fr
    caractère suffisant (des éléments probants)
  • norma ISA 500
  • The measure of the quantity of audit evidence. The quantity of the audit evidence needed is affected by the auditor’s assessment of the risks of material misstatement and also by the quality of such audit evidence.

tècniques d’auditoria assistides per ordinador

Auditoria
  • ca
    tècniques d’auditoria assistides per ordinador
  • es
    técnicas de auditoría asistidas por ordenador
  • en
    computer-assisted audit techniques
  • fr
    techniques d’audit assistées par ordinateur
  • norma GT
  • Applications of auditing procedures using the computer as an audit tool (also known as CAATs).
  • nota:
    La sigla CAAT, corresponent al terme anglès, se sol usar també en català i en castellà.

transacció en condicions d’independència mútua

Auditoria
  • ca
    transacció en condicions d’independència mútua
  • es
    transacción realizada en condiciones de independencia mutua
  • en
    arm’s length transaction
  • fr
    transaction conclue à des conditions de concurrence normale
  • norma ISA 550
  • A transaction conducted on such terms and conditions as between a willing buyer and a willing seller who are unrelated and are acting independently of each other and pursuing their own best interests.

xarxa Auditoria

xarxa

Auditoria
  • ca
    xarxa
  • es
    red
  • en
    network
  • fr
    réseau
  • norma ISA 220; ISQC 1
  • A larger structure that:

    (a) That is aimed at cooperation, and

    (b) That is clearly aimed at profit or cost-sharing or shares common ownership, control or management, common quality control policies and procedures, common business strategy, the use of a common brand name, or a significant part of professional resources.

xifres corresponents a períodes anteriors

Auditoria
  • ca
    xifres corresponents a períodes anteriors
  • es
    cifras correspondientes a periodos anteriores
  • en
    corresponding figures
  • fr
    chiffres correspondants
  • norma ISA 710
  • Comparative information where amounts and other disclosures for the prior period are included as an integral part of the current period financial statements, and are intended to be read only in relation to the amounts and other disclosures relating to the current period (referred to as “current period figures”). The level of detail presented in the corresponding amounts and disclosures is dictated primarily by its relevance to the current period figures.