White and Yellow Pushpins on a World Globe

El Grand dictionnaire terminologique, el “Cercaterm” del Quebec

L’Oficina quebequesa de la llengua francesa ha estrenat la Vitrine linguistique, una interfície de consulta de les dues principals eines de normalització del francès al Quebec pel que fa a l’establiment de les formes lingüísticament correctes: la Banque de dépannage linguistique (BDL) i el Grand dictionnaire terminologique (GDT).

La BDL és un recurs que permet resoldre qüestions relatives a la gramàtica, l’ortografia, la puntuació, la tipografia i altres aspectes relacionats amb la redacció de textos. El GDT és la base de dades terminològica i conté fonamentalment correspondències entre l’anglès i el francès. És un recurs comparable al Cercaterm del TERMCAT.

El cercador de la Vitrine permet fer cerques simultàniament a tots dos recursos o seleccionar-ne un de concret. Els resultats d’una cerca mostren una vista resumida de la informació amb indicació de la procedència (BDL o GDT). Si se selecciona qualsevol dels resultats obtinguts, es pot veure que els de la BDL porten a pàgines de llengua i els del GDT porten cap a fitxes terminològiques. Tant en un cas com en l’altre, els resultats es poden restringir seleccionant el tema (en la BDL) o l’àrea temàtica (en el GDT).

El GDT, en tant que recurs multilingüe, pot fer les cerques per qualsevol de les llengües en què s’ha entrat la informació terminològica: francès, anglès i, segons el cas, altres llengües, com ara el castellà o el català. Cal tenir present que l’objectiu del GDT és fixar la terminologia correcta en francès, per la qual cosa els termes en francès solen anar acompanyats de més informació sobre l’adequació o correcció d’una denominació concreta.

Justament perquè el GDT és una eina d’actualització terminològica que busca solucions per evitar l’ús indiscriminat d’anglicismes científics i tècnics, pot servir de font d’inspiració per trobar solucions per al català davant d’aquests mateixos anglicismes.

Imatge de portada: Lara Jameson (Pexels)