frase feta
WCAG 2.2
-
ca
frase feta
-
es
expresión idiomática
-
fr
expression idiomatique
-
it
espressione idiomatica
-
en
idiom
- Frase amb un significat que no es pot deduir a partir de les paraules que la formen i que es pot perdre en canviar-ne alguna.
-
nota:
Les frases fetes no es poden traduir directament, paraula per paraula, sense perdre'n el significat (cultural o lingüístic).
-
ex. 1:
En anglès, spilling the beans significa ‘revelar un secret’. En canvi, knocking over the beans o spilling the vegetables no signifiquen el mateix.
-
ex. 2:
En japonès, la frase さじを投げる es tradueix literalment per ‘llançar una cullera’, però significa que no hi ha res a fer, per la qual cosa la qüestió es deixa córrer.
-
ex. 3:
En holandès, Hij ging met de kippen op stok es tradueix literalment per ‘anar-se'n a dormir amb les gallines’, però significa ‘ficar-se al llit d'hora’.