frase feta

WCAG 2.2

  • ca
    frase feta
  • es
    expresión idiomática
  • fr
    expression idiomatique
  • it
    espressione idiomatica
  • en
    idiom
  • Frase amb un significat que no es pot deduir a partir de les paraules que la formen i que es pot perdre en canviar-ne alguna.
  • nota:
    Les frases fetes no es poden traduir directament, paraula per paraula, sense perdre'n el significat (cultural o lingüístic).
  • ex. 1:
    En anglès, spilling the beans significa ‘revelar un secret’. En canvi, knocking over the beans o spilling the vegetables no signifiquen el mateix.
  • ex. 2:
    En japonès, la frase さじを投げる es tradueix literalment per ‘llançar una cullera’, però significa que no hi ha res a fer, per la qual cosa la qüestió es deixa córrer.
  • ex. 3:
    En holandès, Hij ging met de kippen op stok es tradueix literalment per ‘anar-se'n a dormir amb les gallines’, però significa ‘ficar-se al llit d'hora’.