fonts de consulta, pàgina 3

dictionnaire

Diccionaris de francès en línia

En altres apunts hem parlat d’alguns recursos en línia que contenen terminologia en francès, com ara el Grand dictionnaire terminologique o el Termium. En aquest apunt parlarem dels diccionaris en francès de llengua general (diccionaris de definicions, bilingües, de pronúncia, etc.) que es puguin consultar en línia gratuïtament. El portal Larousse permet la consulta del Dictionnaire de français, un diccionari de llengua general molt complet que conté moltes accepcions, informació gramatical (i un conjugador de verbs), informació etimològica, sinònims, homònims, expressions, citacions, etc. […]
rebotiga

Rebotiga lingüística de farmàcia

El dia 12 de desembre, en el marc dels actes de celebració de la festa patronal de la Facultat de Farmàcia, es va presentar la Rebotiga lingüística de farmàcia, un web dels Serveis Lingüístics de la UB, amb el suport de la Comissió de Política Lingüística de la Facultat. El web té l’objectiu de contribuir a millorar la qualitat lingüística dels textos en català en el camp de la farmàcia, i s’adreça especialment als estudiants que han de crear textos escrits o orals d’aquest àmbit acadèmic. […]

Justiterm

El Justiterm és un recurs del Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya que inclou tot un conjunt de locucions i d’expressions d’ús molt freqüent en el llenguatge jurídic i administratiu, amb la correspondència al castellà. Es va posar en marxa l’any 2002 i des d’aleshores ha anat creixent fins a arribar a les 8.400 entrades que té avui aproximadament. […]
one look

Multicercadors de diccionaris en anglès: Onelook Dictionary Search

La llista de diccionaris en anglès és immensa. Per aquesta raó, poden ser especialment útils les eines que ens permeten la cerca simultània a un conjunt ampli d’obres. Els multicercadors, a més de permetre fer una cerca més exhaustiva, ofereixen la possibilitat de descobrir obres lexicogràfiques i valorar-les pels resultats obtinguts en les cerques. […]

Phraseup*

Phraseup* és una eina que permet trobar les col·locacions més habituals d’una paraula gràcies a un algorisme que cerca en els textos disponibles a Internet, independentment de la llengua en què estan escrits. Això és especialment útil quan necessitem saber quins són els contextos sintàctics més habituals d’una paraula o les paraules amb les quals concorre generalment.1 Per exemple, si volem saber quines són les preposicions que acompanyen l’adjectiu bel·ligerant podem escriure bel·ligerant* en el quadre de cerca i obtindrem una llista amb el mot bel·ligerant seguit dels tres mots que Phraseup* ha trobat més recurrents en aquesta posició. […]

Linguee, cercador de traduccions

Encara que la traducció automàtica ha millorat molt darrerament, una bona traducció humana és encara insuperable, sobretot quan es tracta de trobar solucions a una expressió difícil de traduir o susceptible de rebre traduccions diferents. Per ajudar-nos a trobar aquestes solucions, podem recórrer al Linguee, una eina que rastreja pàgines web bilingües i n’extreu paraules i frases perquè puguem fer cerques en una llengua i trobar-ne les correspondències en l’altra. […]