Isabel de Riquer Permanyer

Doctora en Filologia Romànica i professora emèrita de Literatura Romànica Medieval de la UB. La seva docència i investigació s’orienten cap a l’estudi de textos èpics, lírics i narratius de l’edat mitjana escrits en diferents llengües romàniques. Imparteix docència en el Màster de Cultures Medievals de la UB. Ha editat i traduït diversos textos i ha publicat nombrosos assaigs i estudis de literatura comparada. Pertany al Consell de l’Institut de Recerca en Cultures Medievals (IRCVM), forma part del Comitè Científic de revistes nacionals i estrangeres de l’àmbit romànic i del Bureau de la secció espanyola de la Société Internationale Rencesvals. Ha participat en grups de recerca de la UB: "La conciencia lingüística en Europa. Testimonios de situaciones de convivencia de lenguas (ss. XII-XVIII)", anys 1992-1999, i en el de "Trovadores en la Península Ibérica", anys 2004-2006. Li va ser atorgat l’any 1988 el premi de “Ayuda a la Creación Literaria” del Ministerio de Cultura per la traducció del Chevalier au lion de Chrétien de Troyes i el de Ensayo de la UNED, l’any 1995, pel llibre Contra las mujeres: poemas de rechazo y vituperio (Barcelona, Quaderns Crema) en col·laboració amb el prof. Robert Archer. Actualment és investigadora del projecte "Representaciones de las mujeres como figuras históricas en la literatura francesa" del Ministerio de Economía y Competitividad.

 

Isabel de Riquer Permanyer es doctora en Filología Románica y profesora emérita de  Literatura Románica Medieval de la UB. Su docencia e investigación están orientadas hacia la edición y estudio de textos épicos, líricos y narrativos medievales escritos en diferentes lenguas románicas. Imparte docencia en el Màster de Cultures Medievals de la UB. Ha editado y traducido determinados textos y ha publicado varios ensayos y estudios de literatura comparada. Pertenece al Consell de l’Institut de Recerca en Cultures Medievals (IRCVM), y es miembro de algunas Sociedades científicas del ámbito románico. Ha participado en los proyectos de investigación de la UB: "La conciencia lingüística en Europa. Testimonios de situaciones de convivencia de lenguas (ss. XII-XVIII)", años 1992-1999, y "Trovadores en la Península Ibérica", años 2004-2006. Forma parte del Comité Científico de revistas nacionales y extranjeras y del Bureau de la sección española de la Société Internationale Rencesvals. Le fue concedido el año 1988 el premio de “Ayuda a la Creación Literaria” del Ministerio de Cultura por la traducción del Chevalier au lion de Chrétien de Troyes y el de Ensayo de la UNED, en 1995, por el libro Contra las mujeres: poemas de rechazo y vituperio (Barcelona, Quaderns Crema) en colaboración con el prof. Robert Archer. Actualmente es investigadora dentro del proyecto "Representaciones de las mujeres como figuras históricas en la literatura francesa" del Ministerio de Economía y Competitividad.

 

La faula ou l’aventure littéraire de Guillem de Torroella”, en Revue des langues romanes, CXV, nº1, 2011, pp. 199-215.

“Family matters” en Glossator. Practice and Theory of the Commentary, vol. IV: Occitan Poetry, 2011, pp. 53-58. Amb Andreu Comas i Gardner.

La caballería de ficción como “educación sentimental”, Salamanca, Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas, 2010.

“María de Francia y la querella sobre el ric ome, en La Querella de las mujeres. I., Madrid, Al-Mudayna, 2010, pp. 47-57.
El corazón devorado. Una leyenda desde el siglo XII hasta nuestros días, Madrid, Ediciones Siruela, 2007.
Las canciones de Sant Joan de les Abadesses. Edició i estudi, Barcelona, Reial Acadèmia de Bones Lletres, 2003. Amb Maricarmen Gómez Muntané.
La poesía de los trovadores, Madrid, Espasa. Biblioteca de Literatura Universal. 2002. Amb Martí de Riquer.
Tomás de Inglaterra, Berol, María de Francia y otros, Tristán e Iseo. Introducció, traduccions i notes. Madrid. Siruela. 2001.
Novelino / El Novelino.  Introducció, traducció, notes i índex, París-Roma, Memini, 2000.

Antonio Pigafetta: El primer viaje alrededor del mundo. Introducció, traducció i notes, Barcelona, Ediciones B, 1999.

Cantar de Roldán. Introducció, traducció, notes i índex, Madrid, Gredos, 1999.

Poemes catalans sobre la caiguda de Constantinoble. Edició i estudi, Vic, Eumo, 1997.

Paulet de Marselha: un provençal a la cort dels reis d'Aragó. Edició i estudi, Barcelona, Columna, 1996.

Le Pélérinage de Charlemagne / La peregrinación de Carlomagno. Text original, traducció, notes i pròleg, Barcelona, Quaderns Crema, 1984.