Encara no has participat al concurs de les paraules de la física?
Tens temps fins al 28 de febrer per enviar-nos paraules! Digues la teva paraula de l’àmbit de la física, explica per què l’has escollida i GUANYA premis! Anima’t!
Tens temps fins al 28 de febrer per enviar-nos paraules! Digues la teva paraula de l’àmbit de la física, explica per què l’has escollida i GUANYA premis! Anima’t!
Algunes de les obres contingudes al nou portal terminològic de l’IEC, el CiT, són clàssics de la ciència. Aquest és el cas del llibre Magnituds, unitats i símbols en química física, una obra imprescindible per representar correctament els símbols d’unitats i magnituds, que trobareu dins la biblioteca en línia d’obres terminològiques BiblioCiT.
Proposeu una paraula de l’àmbit de la física, expliqueu per què l’heu escollida i GUANYEU premis! Ens podeu enviar la paraula que trieu a través del formulari que hi ha en aquest blog o omplint la postal que trobareu a diferents punts de la Facultat de Física i dipositant-la a la bústia del punt d’informació de Secretaria.
Els Serveis Lingüístics han presentat la nova convocatòria de correcció gratuïta de materials docents escrits en anglès.
Hem deixat les vacances de Nadal enrere i ara toca tornar a la feina. Ho fem amb dues activitats molt sucoses: el Paraules de la Física i l’Arrelats de narrativa breu. Descobriu-les!!!
Aquest poema està constituït per sis tankes, sis estrofes sintètiques que es caracteritzen pel seu discurs sentenciós i la brevetat del seu vers. Mitjançant la fusió de dues vocacions ben distanciades, Sebastià Bonet entrellaça la física i la poesia amb un resultat únic.
Fitxer esborrat… fitxer recuperat!, un nou apunt d’assessorament lingüístic i de terminologia al blog de la unitat d’Assessorament Lingüístic i Terminologia dels Serveis Lingüístics de la UB. Informacions útils per millorar la qualitat i el control lingüístics en la producció de textos.
Els Serveis Lingüístics presenten una nova convocatòria de correcció gratuïta de materials docents escrits en anglès.
El grup de conversa de català bàsic, especialment dirigit als alumnes de mobilitat castellanoparlants, és a punt de començar!
Que el mot anglès web hagi entrat a formar part del cabal lèxic català per referir-se al sistema basat en l’ús de l’hipertext, no vol dir que s’hagi d’optar pel manlleu en tots els casos. Per exemple, el terme astronòmic cosmic web s’ha de traduir al català per teranyina còsmica.
Les paraules agudes masculines acabades en –ig poden fer el plural afegint – o –os. La tendència a fer el plural d’una o altra manera depèn, en bona mesura, de la zona dialectal. A l’àrea del Barcelonès, per exemple, la forma preferent és en –os: passeig > passejos; desig > desitjos, sondeig > sondejos.
Els Serveis Lingüístics de la UB ofereixen grups de conversa en anglès adreçats als estudiants. Aquests grups, dinamitzats per estudiants nord-americans en pràctiques, estan destinats a practicar l’expressió oral. Hi ha un màxim de vuit participants, que es troben una hora a la setmana.
Si ets membre de la Universitat de Barcelona, aprofita per matricular-te a Rosetta Stone, un mètode d’autoaprenentatge de llengües per Internet amb el qual es pot practicar i millorar totes les destreses lingüístiques.
Busquem poetes per tots els racons de la Universitat! inscriu-t’hi abans del 23 d’octubre
Escrius poesia en català o tradueixes poesia al català? Ja no saps on guardar els versos?
El Vocabulària ha rebut el Premi al millor Blog que atorga STIC.CAT, edició 2013, en la categoria Universitats, recerca i ciència Corporatiu.