Actualitat

  • Close-up of hands holding a map during an outdoor adventure on a sunny day.

    La Comissió de Toponímia de la Generalitat

    La Comissió de Toponímia, òrgan encarregat de la fixació oficial dels noms de lloc de Catalunya, té un espai web en què recull i posa ordre a la documentació oficial sobre toponímia catalana. El web s’estructura en sis apartats: La Comissió de Toponímia: descripció, funcions i organització. Normativa: recull de lleis i decrets relacionats amb toponímia […]

  • blue and brown desk globe

    El Nomenclàtor mundial: una ullada al món en català

    El Nomenclàtor mundial és un portal que recull la forma catalana de topònims de fora de l’àmbit català amb la grafia aprovada per la Comissió de Toponímia de Catalunya. Aquesta obra és un projecte promogut per la Comissió de Toponímia de Catalunya i l’Oficina d’Onomàstica de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans, que es […]

  • aerial view of city buildings during daytime

    Nomenclàtor dels carrers de Barcelona

    El web bcn.cat/nomenclator, de l’Ajuntament de Barcelona, explica l’origen del nom dels carrers de la ciutat de Barcelona i en fixa l’escriptura. Per designar molts dels carrers, s’han fet servir noms de personatges importants: escriptors, inventors, metges, polítics, religiosos, reis… però també n’hi ha que porten noms d’origen incert, probablement relacionats amb fets, situacions, pràctiques o […]

  • ship on dock near building at night

    Turkey o Türkiye?

    Recentment, el govern turc ha fet una petició a les Nacions Unides per tal que el nom del país en anglès en l’escena internacional sigui Türkiye, en lloc de Turkey. Segons informacions de la premsa, com ara la BBC, una de les raons adduïdes pel canvi de nom és la coincidència formal amb el nom […]

  • people walking near mosque

    Kíiv o Kíev?

    La forma Kíiv correspon a la transcripció en català del topònim en llengua ucraïnesa, d’acord amb les recomanacions internacionals de prioritzar les formes en la llengua originària i no en les rebudes a través de llengües intermèdies, com és el cas de Kíev (transcripció del topònim en rus). Aquesta transcripció segueix el sistema aprovat per […]