Apellidos: Gelpí Arroyo
Nombre: Cristina
Sexo: Mujer
Fecha de nacimiento: 19-02-1967
Dirección profesional:
La Rambla, 30
Barcelona
Tel.: 93 542 23 07, 93 542 22 53
Fax: 93 542 23 21
e-mail: cristina.gelpi@trad.upf.es
Licenciatura en Filología catalana, Universitat de Barcelona
1990
Grado de licenciatura Universitat de Barcelona, 1995
Doctorado "Mesures d'avaluació lexicogràfica de diccionaris
bilingües", Universitat de Barcelona, 1995. Directora: Mª
Teresa Cabré.
Situación profesional actual: Profesora titular de universidad int., desde el 1 de enero de 1998, Unversitat Pompeu Fabra, Facultat de Traducció i Interpretació Dep. Traducció i Filologia, sección Lingüística.
1994-1997Profesora asociada a tiempo completo
Universitat Pompeu Fabra
1993-94 Profesora ayudante de Facultad de 1r. período Universitat Pompeu Fabra
1989-93 Profesora titular lengua y literatura catalanas Centre Calassanç de Formació professional
1986-93 Terminóloga colaboradora TERMCAT
Lenguas de interés científico
Catalán
Castellano
Inglés
Francés
Italiano
Comissió Interdepartamental de Recerca i Innovació Tecnològica de la Generalitat de Catalunya, Programa: Ajuts a grups de recerca (R+D). Nombre del grupo: Lingüística Aplicada: tractament del llenguatge.Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universidad Pompeu Fabra. Investigador principal: Dra. M. Teresa Cabré Castellví
Llenguatges especialitzats Entidad financiadora: CIRIT (1994-1997) Investigador principal: M. Teresa Cabré Castellví
Configuración morfológica y estructura argumental: léxico y diccionario Entidad financiadora:DGICYT (1994-1997) Investigador principal: M. Teresa Cabré Castellví
Análisis de la información contenida en diccionarios generales de lengua y nuevas propuestas para diccionarios generales y específicos actuales Entidad financiadora: DGICYT (1997-1999) Investigador principal: M. Paz Battaner Arias
La terminología científico-técnica: reconocimiento, análisis y extracción de información formal y semántica Entidad financiadora: Ministerio de Educación y Cultura. Programa Sectorial de Promoción General del Conocimiento (1997-1999) Investigador principal: M. Teresa Cabré Castellví
Centre de Referència en Enginyeria Lingüística
Centro de investigación de la Generalitat de Catalunya, aprobado por el Consell Executiu en julio de 1996, formado por grupos del Institut d'Estudis Catalans, Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat de Barcelona, Universitat de Girona, Universitat Politècnica de Catalunya y Universitat Pompeu Fabra de Barcelona.
Entidad gestora: Institut d'Estudis Catalans. Participación como integrante del grupo LATRAL del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona
Red temática en Lingüística Aplicada
Grupo de investigación coordinador: Grupo de investigación en lingüística Aplicada: tratamiento del lenguaje. Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra. Investigador principal: M. Teresa Cabré Castellví Organismo finanzador: CIRIT 1995; 1996
Artículos
Estopà, Rosa y Gelpí, Cristina "Els termes fora dels textos .Articles de didàctica de la llengua i de la literatura. Núm. 9 (1996)
Cabré, M. Teresa y Gelpí Cristina "La lexicographie catalane contemporaine: analyse et évaluation" Dictionnaires Bilingues (1996) Boisson, C et al., Ed. Duculot. Louvain
Gelpí, Cristina "Anàlisi de freqüències lèxiques: noms, verbs, adjectius, adverbis en -ment" Oralment. Estudis de variació funcional (1998) Payrató, Ll. et al Publicacions de l'Abadia de Montserrat. Biblioteca Milà i Fontanals, 29.
Gelpí, Cristina "Teaching Dictionary Use to University Students of Foreign Languages". Dictionaries in Language Learning. Thematic Network Project in the Area of Languages. Freie Universität Berlin and Dictionary Research Centre. University of Exeter, 1999 (en prensa)
Domènech, Meritxell i Gelpí, Cristina "Ressources lexicographiques et terminologiques juridiques espagnol-catalan: types, usagers et applications". Actas de las Journées internationales de linguistique appliquée. Universitat Nice-Antipolis, Francia
Gelpí, C. Diccionarios
del español en Internet. Biblio 3W. Revista Bibliográfica
de Geografía y Ciencias Sociales. Universitat de Barcelona [ISSN
1138-9796], nº 189, 1 de diciembre de 1999
<http://www.ub.es/geocrit/b3w-189.htm>
Reproducido en Ar@cne,Revista de recursos en Internet sobre Ciencias
Sociales, nº 50 <http://www.ub.es/geocrit/arac-50.htm>
Traducciones de libros
URÍA, R. Dret Mercantil (22a. ed.) Editorial: Marcial Pons 1995 Localidad: Madrid
Traducciones de artículos
DOMINGUEZ VILA, A. La reforma del Estatuto de Autonomía y la posición de los Consejos Insulares. Trad. La reforma de l'Estatut d'Autonomia i la posició dels Consells Insulars. Autonomies,1995.
CARRERAS SERRA, F. de El proceso de reforma de los estatutos de autonomía, Autonomies, 1995. Trad. El procés de reforma dels estauts d'autonomia.
Materiales didácticos
Gelpí, C. et al. (1996) "Sempre es troba allò que es busca. El lèxic a través dels diccionaris" Crédito de ampliación para segundo de ESO. Materiales didácticos en lengua catalana para la Reforma. Secretariat de l'Escola Pia de Catalunya. Barcelona
Microfichas
GELPI, C. Mesures d'avaluació lexicogràfica de diccionaris bilingües Edición: Publicacions Universitat de Barcelona (microfitxes) 1999
Junio 1998. Universidad de Augsburgo (Alemania)
Congresos
Asistente al Congreso Value analysis of Dictionaries for special purposes, Bruselas, 1995.
Profesora de prácticas Congreso Curs d'introducció a la terminologia (7-11 de juliol de 1997) de la I Escola d'Estiu de Terminologia. Institut Universitari de Lingüística Aplicad. Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 1997
Asistente al Seminari Monogràfic: terminologia i models culturals (14-18 de juliol de 1997) de la I Escola d'Estiu de Terminologia. Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra Barcelona, 1997
Asistente XVI Congreso Nacional de AESLA. Perspectivas aplicadas de la organización del conocimiento y del procesamiento y uso del lenguaje, Logroño, 1998.
Comunicación al XVI Congreso Nacional de AESLA. Perspectivas aplicadas de la organización del conocimiento y del procesamiento y uso del lenguaje Título: "Los diccionarios bilingües: medidas de evaluación lexicográfica". Logroño, 1998
Comunicación al XV Colloqui Germano-català. Deutscher Katalanistenverband. Título de la comunicación "La lexicografia bilingüe català-alemany, alemany-català: proposta d'avaluació" Friburg de Brisgòvia, 1998
Asistente XV Colloqui Germano-català. Deutscher Katalanistenverband, Friburg de Brisgòvia, 1998
Comunicación Semana Hispánica. Universitat d'Augsburg, Alemanya Título de la comunicación: "El tratamiento de los equivalentes nulos en los diccionarios bilingües" Augsburg, 1998
Asistente Semana Hispánica. Universitat d'Augsburg, Alemanya, Augsburg, 1998
Comunicación al Congreso La lingüística de Pompeu Fabra. Colloqui Internacional Título: "Marcatge temàtic i usuari potencial al DGLC", Tarragona, 1998.
Asistente al Congreso La lingüística de Pompeu Fabra. Colloqui Internacional, Tarragona, 1998
Asistente a las II Journées d'étude sur la lexicographie bilingue, París, 1999
Comunicación II Journées d'étude sur la lexicographie bilingüe. Título de la comunicación: Lexicographie bilingüe catalan-espagnol: exemples de contrastivité dans le lexique juridique." París, 1999
Asistente a las Journées Internationales de Linguistique Appliquée. Université de Nice-Sophia Antipolis, Niza, 1999
Comunicación a las Journées Internationales de Linguistique Appliquée. Université de Nice-Sophia Antipolis. Título: "Ressources lexicographiques et terminologiques juridiques espagnol-catalan: types, usagers et applications", Niza, 1999
Profesora de taller II Escola Internacional d'Estiu de Terminologia (6-11 de julio de 1999). Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 1999.
Otros estudios cursados y otros títulos
-"Curs de postgrau de traducció jurídico-administrativa" organizado por l`Escola d`Administració Pública de la Generalitat de Catalunya i l`Escola de Traductors i Intèrprets de la UAB. Curso 1991-92.
- Curso de formación en trabajos terminológicos al centro de terminología TERMCAT. Curso 1989-90.
- "Certificat de coneixements suficients de llenguatge administratiu", de la Junta Permanent de Català, junio de 1992.
- "Certificat de coneixements superiors de llengua catalana", de la Junta Permanent de Català, marzo de 1990.
- Curso de "Correcció de textos", Institut de Ciències de l`Educació de la Universitat de Barcelona, curso 1988-89.
- "Curs de dret lingüístic", Escola d`Administració Pública de la Generalitat de Catalunya, curso 1989-90.
- Traductora Jurada (castellano y francés). Inscripción al registro profesional de traductores e interpretes jurados con el número 326, 1998.
Cursos impartidos
"Català tècnic" en el curso ocupacional "Màrqueting informatitzat", al Centre Calassanç de Formació Professional, de Barcelona, curso 1988-89.
"Català tècnic en el curs ocupacional "Fibra òptica", al Centre Calassanç de Formació Professional, de Barcelona, curso 1988-89.
Mòdul 2 "Certificat de capacitació per a l`ensenyament secundari", al profesorado del Centre Calassanç de Formació Professional, Escola Pia de Catalunya, 1993-1995.
Lenguaje administrativo al Mòdul Professional III, Tècnic Comercial, al Centre Calassanç de Formació Professional, Escola Pia de Catalunya, curso 1992-93.
"Curs de capacitació per a l'ensenyament en llengua catalana a secundària, Mòdul II", SEDEC, curso 1993-94
"Anàlisi i pràctica del discurs oral i escrit" I, II, III y IV. Facultat de Traducció i Interpretació. Universitat Pompeu Fabra, 1993-94, 1994-95, 1995-96, 1996-97 y 1997-98, 1998-99.
"Aspectes generals de la lexicografia". Màster en Lexicografia. Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra, 1994 y 1996.
"Curs de suficiència per a propòsits docents". Servei de Llengua Catalana, Servei de Llengua Catalana, Universitat de Barcelona, 1995
"Curs de proficiència en llengua catalana. Nivell D2". Servei de Llengua catalana. Universitat de Barcelona. 1995 i 1998
"Informes, memòries i propostes. Curs de redacció administrativa". Servei de Llengua Catalana. Universitat de Barcelona, 1996 y 1997
"Comunicació escrita per a professionals i empreses". Periodisme i comuniació, curso 20 (D. Cassany, dir.), Universitat Pompeu Fabra, 1996 y 1997.
"Introducció a la traducció i correcció de textos jurídics". Curso 96A06B. Consorci per a la Normalització Lingüística, 1996
"El tractament del text". Centre de Recursos per a la formació el Millenari. Escola d'Administració Pública de Catalunya. 1997
"Introducció a la pràctica del llenguatge jurídic". Escola de pràctica jurídica. Collegi d'advocats de Girona. Girona, 1997.
"Lexicografia". Facultat de Traducció i Interpretació. Universitat Pompeu Fabra, 1997-98 i 1998-99
"Lexicografia bilingüe". Curso de doctorado. Doctorat en Lingüística Aplicada. Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra. 1998
"Aportacions de la gramàtica textual a l'ensenyament de llengües". Curso de formación para técnicos de normalitzación lingüística. Consorci per a la Normalització Lingüística. Barcelona, 1998.
"Millorar el text escrit. Curs adreçat al professorat universitari". Universitat de Lleida. Institut de Ciències de l'Educació, 1998
"Tècniques de redacció per a l'àmbit laboral" (dir. Daniel Cassany). Diploma de postgrau Gestió de Textos per a professionals: traducció i tractament informàtic. Universitat Pompeu Fabra. 1998-99
"Tècniques de redacció". Curs d'extensió universitària. Servei de Llengua Catalana. Universitat de Barcelona. 1999
"Redacció de textos jurídics". Cursos d'estiu 1999. Universitat d'Alacant. Palau Comtal de Cocentaina.
"Llenguatge jurídic català". Curs d'estiu 1999. Universitat Pompeu Fabra. 1999.
Experiencia en elaboración de trabajos terminológicos
- Elaboración del Vocabulari d'Art Romànic Català, en col.laboración con la filial "Amics de l`Art Romànic", de l`Institut d`Estudis Catalans, 1990 - 1993.
- Elaboración del Vocabulari castellà-català, català-castellà Dret financer i Tributari, en el centro de terminología TERMCAT, dentro del Projecte Universitari de recerca terminològica, el 1989.
- Elaboración del Vocabulari castellà-català, català-castellà Dret Penal i Processal.Centro de terminología TERMCAT, dentro del Projecte Universitari de recerca terminològica, 1990.
- Elaboración del Lèxic de la transformació del cautxú i del plàstic. Centre de Terminologia TERMCAT , 1993.
- Terminóloga colaboradora al centro de terminología TERMCAT, corrección de vocabularios, 1990-91.
- Realización de las prácticas correspondientes al programa de cooperación educativa que deriva del convenio establecido entre la Universitat de Barcelona, la Universitat Autònoma de Barcelona i l`Institut d`Estudis Catalans para la elaboración del Corpus Textual Informatitzat de la Llengua Catalana (Diccionari del Català Contemporani), 1989.
Tutoria de trabajos académicos
Septiembre 1998, Universitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i Interpretació. Elisenda Galobardes. Vocabulari de les manifestacions físiques de l'anorèxia nerviosa, junio 1999. Universitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i Interpretació.
Junio 1999. Universitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i Interpretació. Judit Santolaria Antolín: La interferència lingüística en el llenguatge jurídic català.
Junio 1999, Universitat Pompeu Fabra. Facultat de Traducció i Interpretació. Oscar Talamino Montero: Llenguatge juridicoadministratiu: anàlisi contrastiva d'unitats sintagmàtiques castellà-català.
Junio 1999, Universitat Pompeu Fabra, Facultat de Traducció i Interpretació. Sylvia Mena: Vocabulario de la Síndrome de Down.
Tribunales de tesis doctorales
21/1/98, Universitat Autònoma de Barcelona.Houissem Touhami: La neologia àrab. Directora: M. Teresa Cabré Castellví.
11/2/99,Universitat de Barcelona. Ko Tazawa: Proposta per a un diccionari japonès-català per a catalanoparlants Directora: M. Teresa Cabré Castellví
Comisiones de evaluación de trabajos de investigación y tesinas
17/9/1998, Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Marta Ribas Bruger: L'ensenyament dels llenguatges d'especialitat: concomitàncies i divergències respecte de l'ensenyament de les llengües estrangeres Directora: M. Teresa Cabré Castellví
Tribunales de PAAU
junio 1988, Universidad Pompeu Fabra, Corrector de Lengua catalana
septiembre 1988, Universidad Universitat Politècnica de Catalunya, Corrector de Lengua catalana
junio 1999, Universidad Pompeu Fabra, Corrector de Lengua catalana
septiembre 1999, Universidad Pompeu Fabra, Corrector de Lengua catalana
Tribunales de pruebas de acceso
1995, 1996, Universidad Pompeu Fabra, Facultad de Traducción e Interpretación, Corrector de Lengua catalana
Coordinadora de la asignatura "Lexicografia bilingüe". Màster en Lexicografia (bienio 1994-96). Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra, 1996.
Coordinadora del ciclo de conferencias y seminario de los estudios de doctorado y tercer ciclo. Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra, 1996-97, 1997-98.
Participante del comité organizador de la I Escola Internacional d'Estiu de Terminologia de la Universitat Pompeu Fabra, celebrada en Barcelona, del 7 al 18 de julio de 1997.
Participante del comité organizador de la II Escola Internacional d'Estiu de Terminologia de la Universitat Pompeu Fabra, celebrada en Barcelona, del 6 al 17 de julio de 1999.
Coordinadora de doctorado y tercer ciclo. Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, desde julio de 1999.