Emilia Calvo Labarta
Membre de l’equip de recerca. Doctora en Filologia Àrab. Professora Titular d’Universitat. Universitat de Barcelona.
A càrrec de:
- Edició crítica, traducció i estudi de l’original àrab del Kitāb al-Bāri‘ (Llibre I i Llibre II) d’en Ibn Abī-l-Riŷāl en col·laboració amb na Montse Díaz Fajardo.
MONTSERRAT DÍAZ FAJARDO
Investigadora Principal del projecte. Doctora en Filologia Àrab. Professora Agregada. Universitat de Barcelona.
A càrrec de:
- Edició crítica, traducció i estudi de l’original àrab del Kitāb al-Bāri‘ (Llibre I i Llibre II) d’en Ibn Abī-l-Riŷāl en col·laboració amb na Emilia Calvo Labarta.
- Estudi, traducció i edició crítica de l’Urŷūza fī l-ra‘d (Poema sobre el tro) atribuït a Ibn Abī-l-Riŷāl.
Miquel Forcada Nogués
Membre de l’equip de recerca. Doctor en Filologia Àrab. Catedràtic d’Universitat. Universitat de Barcelona.
A càrrec de:
- Estudi i traducció d’al-Tamhīd li-mā fī l-Muwaṭṭaʾ min al-maʿānī wa-l-asānid d’en Ibn ‘Abd al-Barr, en concret de la secció que tracte de la condemna d’en Mālik ibn Anas a la predicció meteorològica basada en el sistema dels anwāʾ.
- Estudi del pensament d’en Abū Bakr ibn al-‘Arabī en el seu Kitāb al-ʿAwāṣim min al-qawāsim sobre la relació ciència-religió i la licitud de l’astrologia.
- Estudi de l’opinió que els filosofes andalusins Ibn Rušd i Ibn Ṭumlūs, en els seus comentaris al poema de medicina d’Ibn Sīnā, tenien sobre l’astrologia i el seu estatut epistemològic.
Cristian Tolsa Domènech
Membre de l’equip de recerca. Doctor en Filologia Clàssica. Professor Lector. Universitat de Barcelona.
A càrrec de:
- Comparació, des d’un punt de vista filològic, entre l’original àrab del Kitāb al-Bāri‘ (Llibre I i Llibre II), el Poema d’Astrologia d’en Doroteu de Sidó (conservat, majoritàriament, en una traducció àrab indirecta realitzada d’una traducció pahlavi perduda) i fragments grecs del tractat d’en Hefestió.
- Estudi comparatiu entre les fonts astrològiques gregues següents: Ptolemeu, Tetrabiblos. Sext Empíric, Adversus mathematicos. Veti Valent. Hefestió. Pau d’Alexandria. Altres fonts: fragments de tractats astrològics grecs recollits en miscel·lànies medievals i d’horòscops en la documentació papiràcia.
Mariona Vernet Pons
Membre extern del projecte. Doctora en Filologia Clàssica. Professora agregada. Universitat de Barcelona.
A càrrec de:
- Traducció i edició crítica de la traducció llatina del Kitāb al-Bāri‘ (Llibre I i Llibre II).
Julio Samsó Moya
Membre extern del projecte. Doctor en Filologia Àrab. Catedràtic d’Universitat. Professor emèrit d’Universitat. Universitat de Barcelona.
En relació amb el Kitāb al-Bāri‘, vegeu la seva contribució en el llibre (especialment, les pàg. 227-254):
- Julio Samsó. (2020). On Both Sides of the Strait of Gibraltar: Studies in the History of Medieval Astronomy in the Iberian Peninsula and the Maghrib. Leiden, Boston: Brill.